de la información proporcionada por el Gobierno de Myanmar se desprende claramente que las actitudes discriminatorias hacia la mujer están muy extendidas en ese país. | UN | وأضافت أنه من الواضح، بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها حكومة ميانمار، أن السلوك التمييزي ضد المرأة شائع في ذاك البلد. |
En función de la información proporcionada por los gobiernos correspondiente a los 10 años que abarca el estudio y la evaluación, y en respuesta a la nota verbal, las mujeres constituyen la mayoría de los magistrados de las Cortes Supremas de Nicaragua y Honduras. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي قدمتها الحكومات لاستعراض وتقييم السنوات العشر، واستجابة إلى المذكرة الشفوية، تشكل النساء غالبية قضاة المحكمة العليا في نيكاراغوا وهندوراس. |
De estos casos 213 se aclararon sobre la base de la información facilitada por el Gobierno y 12 casos se aclararon sobre la base de la información facilitada por otras fuentes. | UN | واستند توضيح 213 حالة من تلك الحالات إلى المعلومات التي قدمتها الحكومات بينما استند توضيح اثنتي عشرة حالة إلى المعلومات التي قدمتها المصادر. |
Los contables de China State realizaron su valoración sobre la base de la información aportada por China State, pero reconociendo la ausencia de cualquiera de los bienes de referencia. | UN | وأجرى محاسبو الشركة تقييمهم بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها الشركة، ولكن في غياب مسلم به بأي ممتلكات معنية. |
La Comisión examinó esta cuestión sobre la base de la información presentada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). | UN | 81 - استعرضت اللجنة هذا الموضوع استنادا إلى المعلومات التي قدمتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Se refirió a la información proporcionada por organizaciones no gubernamentales (ONG) según la cual el personal de dichas instituciones no contaba con formación suficiente. | UN | وأشار إلى المعلومات التي قدمتها المنظمات غير الحكومية عن عدم كفاية التدريب المهني للموظفين العاملين في تلك المؤسسات. |
La Comisión tomó nota además de la información suministrada por el Gobierno de que no estaba haciendo lo suficiente para proteger y salvaguardar a las víctimas de prostitución y a las trabajadoras sexuales. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة ومفادها أنها لا تفعل ما يكفي لحماية وتأمين ضحايا البغاء والعاملات في مجال الجنس. |
Ha esclarecido 76 casos, 58 de ellos sobre la base de la información proporcionada por el Gobierno de Indonesia y 18 sobre la base de la información proporcionada por la fuente. | UN | وتم توضيح 76 حالة، 58 منها بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها حكومة إندونيسيا و18 حالة بالاستناد إلى معلومات مقدمة من المصدر؛ |
● Sobre la base de la información proporcionada por la Dependencia de Cartografía del ACNUR, revisión de la ubicación de los campamentos situados actualmente a menos de 50 km de la frontera con el país de origen, especialmente de los que se encuentran a menos de 10 km. | UN | :: القيام، بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها وحدة التخطيط التابعة للمفوضية باستعراض مواقع المخيمات التي توجد حالياً على بعد 50 كيلومتراً، ولا سيما ما كان منها على بعد 10كيلومترات من حدود البلد الأصلي. |
73. En años anteriores y durante el período que se examina, el Grupo de Trabajo ha transmitido 25 casos al Gobierno; 3 casos han sido esclarecidos sobre la base de la información proporcionada por el Gobierno y 22 siguen sin resolver. | UN | 73- أحال الفريق العامل، في السنوات السابقة وأثناء الفترة قيد الاستعراض، 25 حالة إلى الحكومة، تم توضيح ثلاثة منها استناداً إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة، ولا تزال هناك 22 حالة لم يبت فيها. |
230. En años anteriores y durante el año que se examina, el Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno 248 casos, de los cuales 46 se han aclarado gracias a la información facilitada por las fuentes, 139 se han esclarecido a partir de la información proporcionada por el Gobierno y 63 quedan por resolver. | UN | 230- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في السنوات السابقة وخلال السنة قيد الاستعراض، 248 حالة؛ وقد تم توضيح 46 حالة منها استناداً إلى المعلومات التي قدمها المصدر، في حين تم توضيح 139 حالة أخرى بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة، ولم يُبت بعد في 63 حالة. |
260. En años anteriores y durante el período que se examina, el Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno 234 casos, de los cuales 19 se han esclarecido gracias a la información facilitada por las fuentes, 112 fueron esclarecidos sobre la base de la información proporcionada por el Gobierno y quedan 103 sin resolver. Observación | UN | 260- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في السنوات السابقة وخلال الفترة قيد الاستعراض، 234 حالة؛ وقد تم توضيح 19 حالة منها استناداً إلى المعلومات التي قدمها المصدر، في حين تم توضيح 112 حالة أخرى بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة، ولم يُبت بعد في 103 حالات. |
400. En años anteriores y durante el período examinado, el Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno un caso, que se esclareció sobre la base de la información proporcionada por el Gobierno. | UN | 400- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في السنوات السابقة وخلال السنة قيد الاستعراض، حالة واحدة تم توضيحها بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة. |
89. Partiendo de la información facilitada por Abu Al-Enain, el Grupo no puede determinar la naturaleza de los gastos efectuados para el mantenimiento de sus empleados. | UN | 89- ولا يستطيع الفريق، بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها شركة أبو العينين، أن يحدد طبيعة النفقات المتكبدة لإعاشة موظفيها. |
321. En años anteriores, el Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno 24 casos, de los cuales 2 fueron esclarecidos sobre la base de la información facilitada por las fuentes, 1 caso fue suspendido y 21 casos siguen sin resolver. | UN | 321- أحال الفريق العامل إلى الحكومة في الماضي 24 حالة؛ تم توضيح حالتين منها بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها المصادر، وأوقف النظر في حالة واحدة، ولم يبت بعد في 21 حالة. |
396. En años anteriores y durante el año examinado, el Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno dos casos, de los cuales uno se esclareció a partir de la información facilitada por el Gobierno y otro sigue sin resolver. | UN | 396- أحال الفريق العامل إلى الحكومة في السنوات السابقة وخلال السنة قيد الاستعراض حالتين؛ تم توضيح حالة منهما بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة، ولم يبت بعد في حالة واحدة. |
Aclaración 95. Sobre la base de la información aportada por el Gobierno, el Grupo de Trabajo esclareció dos casos una vez transcurrido el plazo de la norma de los seis meses. | UN | 95- بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة، تسنى للفريق العامل توضيح حالتين بعد انقضاء المهلة المنصوص عليها في قاعدة الأشهر الستة. |
Tomando nota con reconocimiento de la información presentada por Turkmenistán en apoyo de su solicitud de modificar sus datos de nivel básico relativos al consumo de la sustancia controlada del anexo E (metilbromuro), | UN | إذ تشير مع التقدير إلى المعلومات التي قدمتها تركمانستان دعماً لطلبها الخاص بتنقيح بيانات خط الأساس الخاص باستهلاكها من المادة الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق هاء (بروميد الميثيل)، |
109. En años anteriores y durante el año que se examina, el Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno 26 casos; de ellos, 4 han sido esclarecidos gracias a la información proporcionada por la fuente, 11 casos han sido resueltos por la información proporcionada por el Gobierno y 11 siguen sin resolver. | UN | 109- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الأعوام السابقة وخلال العام قيد الاستعراض، 26 حالة، تم توضيح 4 حالات منها استناداً إلى المعلومات التي قدمها المصدر، و11 حالة أخرى استناداً إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة، ولا تزال هناك 11 حالة لم يبت فيها. |
Además de la información suministrada por la OMI, se señalaron a la atención dos artículos del proyecto de convenio, que actualmente figuran entre corchetes. | UN | 363- وإضافة إلى المعلومات التي قدمتها المنظمة البحرية الدولية، ينبغي توجيه الاهتمام إلى مادتين في مشروع الاتفاقية، والتي ترد حاليا بين أقواس معقوفة. |
El Grupo de Trabajo esclareció todos ellos gracias a la información facilitada por el Gobierno. | UN | ووضح الفريق العامل جميع الحالات استناداً إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة. |
80. En años anteriores y durante el año que se examina, el Grupo de Trabajo transmitió 114 casos al Gobierno; de ellos, 11 han sido esclarecidos de acuerdo con la información proporcionada por la fuente, 72 han sido resueltos por la información proporcionada por el Gobierno y 31 siguen sin resolver. | UN | 80- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الأعوام السابقة وخلال العام قيد الاستعراض، 114 حالة؛ تم توضيح 11 حالة منها استناداً إلى المعلومات التي قدمها المصدر، و72 حالة أخرى بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة، ولا تزال هناك 31 حالة لم يبت فيها. |
10. El Presidente dice que, atendiendo a la información aportada por la Secretaría, las fechas propuestas para el segundo período de sesiones del Comité Preparatorio, que se celebrará en Ginebra, son del 22 de abril al 3 de mayo de 2013. | UN | 10 - قال الرئيس إنه استناداً إلى المعلومات التي قدمتها الأمانة العامة اقترح أن يكون انعقاد الدورة الثانية للجنة التحضيرية، التي ستُعقد في جنيف، في الفترة من 22 نيسان/أبريل إلى 3 أيار/مايو 2013. |
4.1 En su comunicación de fecha 10 de junio de 1993, el Estado parte se basa en la información proporcionada por el Ministerio de Defensa del Perú. | UN | ٤-١ استندت الدولة الطرف في رسالة مؤرخة في ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ إلى المعلومات التي قدمتها وزارة الدفاع في بيرو. |
La decisión se basó en la información facilitada por la policía y los servicios sociales. | UN | واستند هذا القرار إلى المعلومات التي قدمتها دوائر الشرطة والخدمات الاجتماعية. |