"إلى المفاوضات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las negociaciones
        
    • en las negociaciones
        
    • a negociaciones
        
    • de las negociaciones
        
    • para las negociaciones
        
    • a la negociación
        
    • a la mesa de negociaciones
        
    • que las negociaciones
        
    • para la celebración de negociaciones
        
    • de la negociación
        
    • en esas negociaciones
        
    • en cuenta las negociaciones
        
    • a la celebración de negociaciones
        
    • las negociaciones de
        
    Por ello, añadimos un nuevo elemento a las negociaciones e instamos a otros países desarrollados a hacer lo mismo. UN ولذلك، فإننا نضيف لبنة أخرى إلى المفاوضات ونحث البلدان المتقدمة الأخرى على أن تفعل الشيء نفسه.
    El dirigente del Ciskei se vio obligado a abandonar la Alianza de la Libertad y a unirse a las negociaciones y al Consejo Ejecutivo para el Período de Transición. UN وقد اضطر زعيم سيسكاي إلـــــى التخلي عن التحالف من أجل الحرية والانضمام إلى المفاوضات والمجلس التنفيذي الانتقالي.
    El Consejo de Seguridad debería hacer que Croacia abandone la política de guerra y regrese a las negociaciones políticas como única vía para resolver la crisis. UN وعلى مجلس اﻷمن أن يقنع كرواتيا بالتخلي عن سياسة الحرب وبالعودة إلى المفاوضات السياسية بوصفها السبيل الوحيد لحل اﻷزمة.
    Jefe de la delegación de la Federación de Rusia en las negociaciones con el Reino de Noruega sobre la delimitación de las zonas económicas exclusivas y la plataforma continental del Mar de Barents UN رئيس الوفد الروسي إلى المفاوضات مع مملكة النرويج بشأن تعيين حدود المناطق الاقتصادية الخالصة والجرف القاري في بحر يارنتس
    En este sentido, mi país sigue recalcando la necesidad de recurrir a negociaciones y proporcionar suficiente tiempo para el diálogo, a fin de abordar a los desacuerdos que puedan surgir. UN وتؤيد بلادي دوما اللجوء إلى المفاوضات وإعطاء الوقت الكافي للحوار لمعالجة الخلافات ذات الصلة.
    El resultado fue en gran medida producto de las negociaciones directas entre las partes. UN وكانت هذه النتيجة ترجع بدرجة كبيرة إلى المفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    También invitamos a Siria y el Líbano a incorporarse a las negociaciones multilaterales en curso. UN كما ندعو سوريا ولبنان إلى الانضمام إلى المفاوضات المتعددة اﻷطراف الجارية.
    El año pasado, al hacer uso de la palabra ante la Asamblea General, me referí a las negociaciones que estábamos celebrando con la India para compartir las aguas del Río Ganges. UN أشرت في العام الماضي، أثناء مخاطبة الجمعية العامة إلى المفاوضات التي تدور مع الهند بشأن تشاطر مياه نهرالغانج.
    En el informe también figuraba información de antecedentes sobre la solicitud y se aludía a las negociaciones entre las Naciones Unidas y el Reino Unido. UN كما تضمن التقرير معلومات أساسية عن الطلب وألمح إلى المفاوضات بين اﻷمم المتحدة والمملكة المتحدة.
    Aliento e invito a los Estados partes que aún no lo hayan hecho a que se sumen a las negociaciones en vista de esa intensificación prevista. UN وأشجع الدول اﻷطراف التي لم تنضم بعد إلى المفاوضات على القيام بذلك في ضوء تكثيفها المتوقع وأدعوها الى القيام بذلك.
    La promoción de la paz y la seguridad internacionales no se restringe a establecer misiones de mantenimiento de la paz o a llamar a las negociaciones. UN وتعزيز السلم والأمن الدوليين ينطوي على أكثر من إنشاء بعثات لحفظ السلام أو الدعوة إلى المفاوضات.
    Me refiero a las negociaciones sobre el protocolo que tiene como objetivo reforzar la Convención sobre las armas biológicas. UN وأشير هنا إلى المفاوضات بشأن البروتوكول الذي يستهدف منه تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Pidieron a los grupos armados que se unieran a las negociaciones y firmaran el Acuerdo. UN ودعوا المجموعات المسلحة إلى الانضمام إلى المفاوضات والتوقيع على الاتفاق.
    Nueva Zelandia apoya esta participación y el compromiso personal del Secretario General de promover el regreso a las negociaciones. UN وتؤيد نيوزيلندا هذه المشاركة كما تؤيد التزام الأمين العام الشخصي بتشجيع العودة إلى المفاوضات.
    La delegación de Israel participó en las negociaciones en forma constructiva y profesional con miras a allanar los esfuerzos de la comunidad internacional en lo relativo a la desertificación. UN وأوضح أن وفد بلده توجه إلى المفاوضات بشكل بناء ومهني بهدف الإسهام في جهود المجتمع الدولي المتعلقة بالتصحر.
    Subrayó además que estaban dados los ingredientes fundamentales para lograr un avance e hizo hincapié en las negociaciones bilaterales y el apoyo de los donantes. UN وأكد أن العناصر الأساسية لتحقيق تقدُّم كبير متوفرة، مشيراً إلى المفاوضات الثنائية وإلى دعم المانحين.
    Con los años, hemos determinado los elementos de las negociaciones, pero seguimos siendo reticentes a pasar a negociaciones intergubernamentales. UN وقد حددنا بمرور الأعوام عناصر لإجراء المفاوضات، غير أننا لا نزال نحجم عن الانتقال إلى المفاوضات الحكومية الدولية.
    Por ello, las moratorias declaradas y observadas por los Estados poseedores de armas nucleares son vitales para las negociaciones. UN ولذلك يتصف الوقف الاختياري الذي تعلنه وتراعيه الدول الحائزة ﻷسلحة نووية بأهمية حيوية بالنسبة إلى المفاوضات.
    Aun cuando la nueva ley ha sido objeto de muchos comentarios críticos y ha suscitado dificultades esencialmente procesales, la nueva ley ha conseguido uno de sus objetivos básicos: aumentar las posibilidades de recurso a la negociación y reducir el volumen de los asuntos contenciosos. UN وبالرغم من أن القانون الجديد كان موضع انتقادات كثيرة ومصاعب إجرائية بصفة أساسية، إلا أنه بلغ أحد أهدافه اﻷساسية: تعزيز اللجوء إلى المفاوضات وتقليل حجم المنازعات.
    Al mismo tiempo, mantenemos que las sanciones no son un fin en sí mismo, sino un medio para lograr que el Irán vuelva a la mesa de negociaciones. UN ونعتبر في الوقت نفسه أن الجزاءات ليست غاية، بل وسيلة لحمل إيران على العودة إلى المفاوضات.
    No obstante, observa que las negociaciones fueron difíciles, y que varias delegaciones expresaron sus reservas respecto de la necesidad de que se crease un instrumento jurídico internacional específico. UN بيد أنها أشارت إلى المفاوضات اتسمت بالصعوبة حيث أبدى عدد من الوفود شواغل بشأن الحاجة إلى وضع صك قانوني دولي محدد.
    Además, la División prestó servicios sustantivos para la celebración de negociaciones detalladas entre la Comisión, el Consejo Económico y Social y la Asamblea General. UN وقدمت الشعبة خدمات فتية إلى المفاوضات التفصيلية للجنة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    Con sus amplios conocimientos de la Conferencia, siempre ha sido un defensor activo y apasionado de todas las propuestas dirigidas a llevar a la Conferencia otra vez al terreno de la negociación. UN وبفضل معرفته الواسعة بالمؤتمر، كان دائماً مناصراً نشطاً ومتحمساً لجميع المقترحات التي ترمي إلى إعادة المؤتمر إلى المفاوضات.
    Destacando los párrafos 1 y 2 del proyecto de resolución A/C.4/54/L.18, el Sr. Pohan dice que tanto el preámbulo como la parte dispositiva recuerdan las próximas negociaciones sobre el estatuto permanente e insta a las dos partes a que se ocupen en esas negociaciones de la cuestión de los derechos de propiedad. UN وقال في تأكيده على الفقرتين 1 و 2 من مشروع القرار A/C.4/54/L.18 إن الديباجة ومنطوق القرار كلاهما يشيران إلى المفاوضات المقبلة المتعلقة بالوضع الدائم، وحث الطرفين معا على التطرق أثناءها إلى مسألة حقوق الملكية.
    95. El observador de Suecia declaró que, teniendo en cuenta las negociaciones y el protocolo en su conjunto, Suecia estaba complacida con el resultado. UN 95- وذكر المراقب عن السويد أنه بالنظر إلى المفاوضات والبروتوكول ككل، تشعر السويد بالارتياح إزاء النتيجة المتحققة.
    El Jefe de Estado de Burundi, Mayor Pierre Buyoya, también informó a la Cumbre Regional de diversas medidas tomadas en relación con las decisiones de las cumbres regionales anteriores sobre la creación de un entorno favorable a la celebración de negociaciones con miras a un arreglo pacífico del conflicto en Burundi. UN كما قدم رئيس دولة بوروندي، الرائد بيير بويويا، إلى مؤتمر القمة اﻹقليمي موجزا عن مختلف التدابير التي اتخذت فيما يتعلق بالقرارات التي سبقت مؤتمرات القمة اﻹقليمية بشأن إيجاد بيئة مفضية إلى المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في بوروندي.
    El Gobierno turco espera que Grecia reanude las negociaciones de inmediato y sin condiciones previas. UN وتتطلع حكومته إلى عودة اليونان إلى المفاوضات على الفور وبدون أي شروط مسبقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus