"إلى المقاولين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los contratistas
        
    Afirma que parte de las cantidades facturadas a los contratistas en ambos proyectos quedaron impagas. UN وتدعي شركة شانكلاند كوكس أن مبالغ الفواتير المرسلة إلى المقاولين في كلا المشروعين لا تزال مستحقة.
    Cumplir con las directrices en cuanto a la autorización del pago final a los contratistas individuales UN أن يفرج عن المدفوعات النهائية إلى المقاولين الخاضعين لاتفاق المتعاقدين الأفراد
    Únicamente cuando el proyecto está terminado las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben reembolsar a los contratistas el saldo final de la suma retenida. UN ولا ينبغي أن تعيد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الرصيد النهائي لمبلغ الضمان المالي إلى المقاولين إلا بعد اكتمال المشروع.
    Haga una lista de los materiales extra que necesitará y se los pasare a los contratistas. Open Subtitles إصنع لي قائمة بما تُريده من المواد الخام وسأرسلها إلى المقاولين
    Sin embargo, la asistencia técnica a los contratistas y otras medidas dirigidas a aumentar la contratación de trabajadores han contribuido a paliar esta situación. UN إلا أن المساعدة الفنية المقدمة إلى المقاولين واتخاذ تدابير أخرى بغرض زيادة كثافة اليد العاملة قد أعانا على التخفيف من وطأة الحالة.
    El asunto debe zanjarse sin demora, pues ya han pasado varios meses y puede que ya se haya pagado a los contratistas afectados. UN وأكدت ضرورة التوصل إلى حل لهذه المسألة دون تأخير، حيث أن عدة شهور قد مضت ويمكن أن تكون قد دفعت مبالغ بالفعل إلى المقاولين المعنيين.
    Del total de 52,6 millones de dólares de reclamaciones, 23 millones fueron adjudicados por los tribunales de arbitraje, y 3,75 millones de dólares se pagaron a los contratistas de resultas de arreglos extrajudiciales. UN ومن أصل قيمة المطالبات البالغة ٥٢,٦ مليون دولار، قررت محاكم التحكيم دفع مبلغ مجموعه ٢٣ مليون دولار، ودفع مبلغ ٣,٧٥ مليون دولار إلى المقاولين في تسويات.
    No hay que exigir a los contratistas que aumenten el valor de la fianza de cumplimiento siempre que se introduzca una enmienda para aumentar el valor de un contrato. UN 24 - ليس هناك ضرورة بأن يطلب إلى المقاولين تلقائيا زيادة قيمة سندات الأداء عندما يصدر تعديل بزيادة قيمة العقد.
    Los pagos efectuados a los contratistas de los proyectos de construcción se certificaron mediante el certificado del arquitecto, prescindiendo de justificativos apropiados expedidos por fuentes independientes. UN ١٢ - ولقد صودق على الدفعات المقدمة إلى المقاولين في مقابل مشاريع التشييد على أساس شهادة المهندس المعماري، دون تقديم وثائق كافية مستقلة وداعمة.
    Se pidió a los contratistas calificados que presentaran ofertas para los locales que podrían construir dentro del presupuesto disponible de acuerdo con el diseño general proporcionado, incorporando medidas de reducción de los gastos y opciones de análisis de valor aceptables para las Naciones Unidas. UN فقد طُلب إلى المقاولين المؤهلين تقديم مقترحات بالمرافق التي يستطيعون بناءها في حدود الميزانية المتاحة وفقا للتصميم العام المقدم، وذلك بإدراج تدابير لخفض التكاليف وتقديم آراء هندسية مقبولة لدى الأمم المتحدة.
    Tras tomar nota de estas iniciativas, la Junta recomienda que el PNUD determine si algún pago efectuado a los contratistas, subcontratistas o al arquitecto no se ajustó a las condiciones del contrato y que, en ese caso, adopte las medidas de recuperación adecuadas. UN ١٠٣ - وأحاط المجلس علما بهذه المبادرات وأوصى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يحدد مما إذا كانت قد دفعت أي مبالغ إلى المقاولين أو المقاولين من الباطن أو المهندس المعماري خارج شروط العقد؛ وأن يقوم في حالة تقديم مدفوعات من هذا القبيل، باتخاذ الخطوات الملائمة لاسترجاعها.
    La Unión Europea siempre ha subrayado la necesidad de introducir reformas en las adquisiciones, y la Junta ha detectado numerosas irregularidades en este ámbito: por ejemplo, en algunos casos se pagó a los contratistas antes de que finalizara el proyecto. UN ٥٧ - وأردف يقول إن الاتحاد اﻷوروبي ما زال باستمرار يؤكد على الحاجة إلى إصلاح في مجال المشتريات، وإن المجلس قد حدد العديد من حالات الشذوذ في ذلك المجال؛ ففي بعض الحالات، قُدمت المدفوعات إلى المقاولين قبل استكمال المشروع.
    En consulta con las oficinas locales de la Comisión de Fronteras, la MINUEE está dispuesta a prestar, a título reembolsable, apoyo administrativo, logístico y práctico a los contratistas encargados por la Comisión de colocar los hitos fronterizos y de llevar a cabo una labor topográfica posterior. UN 18 - كما أن البعثة، بالتشاور مع المكتب الميداني للجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية، على استعداد، على أساس رد التكاليف، للقيام عمليا بتقديم الدعم الإداري والمتعلق بالنقل والإمداد إلى المقاولين الذين سوف تستخدمهم لجنة الحدود لنصب علامات الحدود وعمليات المسح لها وهي مشيدة.
    El oficial certificador de la División de Servicios Administrativos y de Información y el oficial aprobador de la División de Finanzas deberían haber velado por que los pagos no sobrepasaran las cantidades estipuladas en los contratos, pero las oficinas exteriores pagaron a los contratistas siguiendo instrucciones directas del oficial certificador sin que interviniera el oficial aprobador. UN وكان ينبغي لكل من موظف التصديق في شعبة خدمات اﻹدارة والمعلومات وموظف الاعتماد في شعبة الشؤون المالية أن يعملا على ضمان عدم تجاوز المدفوعات المبالغ المنصوص عليها في العقود؛ وضمان قيام المكاتب القطرية بتقديم المدفوعات إلى المقاولين بناء على تعليمات مباشرة من موظف التصديق دون قيام موظف الاعتماد بأي مهمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus