También se han dado instrucciones a las oficinas locales para que presenten oportunamente dichos informes. | UN | كما صدرت إلى المكاتب الميدانية تعليمات تقضي برد تقارير الورود في الوقت المناسب. |
Se había enviado a las oficinas exteriores una directiva para explicar cuáles eran los gastos que se consideraban determinables. | UN | وقد صدر أمر توجيهي إلى المكاتب الميدانية يبيﱢن ما هي التكاليف التي تُعتبر غير قابلة للتحديد. |
Además, la sede del UNICEF había dado instrucciones a las oficinas exteriores acerca de las actividades complementarias de la Conferencia. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، بعث مقر اليونيسيف بتعليمات إلى المكاتب الميدانية بشأن متابعة المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
Se ha enviado una circular a las oficinas exteriores informándolas de las posibles repercusiones del problema y de las precauciones que deberían tomar. | UN | وجرى إرسال منشور دوري إلى المكاتب الميدانية ﻹبلاغها عن احتمال مواجهة مسألة التوافق مع عام ٢٠٠٠ وعن كيفية استعدادها لها. |
También ha delegado un número considerable de atribuciones en las oficinas regionales. | UN | وقد فوض قدر كبير من السلطات إلى المكاتب اﻹقليمية للمنظمة. |
La Subdivisión enviará recordatorios a las oficinas para que suministren la información requerida. | UN | وسيرسل الفرع رسائل تذكيرية إضافية إلى المكاتب للحصول على المعلومات المطلوبة. |
Nota: El " cumplimiento parcial " hace referencia a las oficinas que completaron al menos una evaluación de resultados, pero no el número requerido. | UN | ملاحظة: تشير عبارة ' ممتثلة جزئيا` إلى المكاتب التي أجرت تقييما واحدا للنتائج على الأقل، ولكن لم تنجز العدد المطلوب. |
Se determinó que el 39% de los casos investigados tenía fundamentos y fueron remitidos a las oficinas competentes para la adopción de medidas. | UN | وتبين أن 39 في المائة من القضايا التي جرى التحقيق فيها مثبتة بأدلة فأُحيلت إلى المكاتب المعنية لاتخاذ إجراءات حيالها. |
Pedir a las oficinas extrasede que envíen los informes necesarios para poder realizar un seguimiento y una evaluación eficaces. | UN | لعلّه ينبغي أن يُطلب إلى المكاتب الميدانية أن ترسل التقارير المطلوبة من أجل الرصد والتقييم الفعالين. |
A menudo se solicita a sus dependencias de idiomas que presten servicios a las oficinas subregionales, según las necesidades. | UN | وغالبا ما تدعى وحداتها اللغوية إلى تقديم خدمات لغوية إلى المكاتب دون الإقليمية على أساس مخصص. |
Pedir a las oficinas extrasede que envíen los informes necesarios para poder realizar un seguimiento y una evaluación eficaces. | UN | لعلّه ينبغي أن يُطلب إلى المكاتب الميدانية أن ترسل التقارير المطلوبة من أجل الرصد والتقييم الفعّالين. |
Y, asimismo, que dictara las instrucciones necesarias a las oficinas extrasede para evitar esas deficiencias en el futuro. | UN | ويمكن أيضا إصدار التعليمات اللازمة إلى المكاتب الميدانية لاجتناب حدوث مثل هذه الهفوات في المستقبل. |
Redistribución de puestos de la sede a las oficinas exteriores | UN | إعادة توزيع وظيفتين من المقر إلى المكاتب الميدانية |
Con arreglos de esa índole se pueden reducir los costos en la sede y proporcionar un apoyo administrativo y financiero más directo a las oficinas exteriores que más lo necesitan. | UN | ويمكن أن يسمح هذا الترتيب بخفض التكاليف المتكبدة في المقر وبتقديم دعم إداري ومالي أكثر وثوقا إلى المكاتب الميدانية التي هي في أشد الحاجة إليه. |
Asimismo, periódicamente se sugiere a las oficinas que vuelvan a examinar la necesidad de mantener cuentas que se hayan abierto en el pasado. | UN | وعلاوة على ذلك يطلب إلى المكاتب بصفة منتظمة أن تعيد النظر في الحاجة إلى الحسابات التي فتحت في الماضي. |
La red todavía no se ha extendido a las oficinas exteriores debido a los problemas que se plantearon para establecer enlaces seguros de comunicaciones. | UN | ولم تمتد الشبكة بعد إلى المكاتب الميدانية بسبب وجود مشاكل في إقامة حلقات اتصال يعول عليها. |
También se han dado instrucciones a las oficinas locales para la devolución oportuna de los informes de recepción. | UN | كما صدرت إلى المكاتب الميدانية تعليمات تقضي برد تقارير الورود في الوقت المناسب. |
El PNUD y la UNESCO también han delegado su autoridad a las oficinas exteriores para la aprobación de proyectos. | UN | كذلك قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونسكو بتفويض سلطة اعتماد المشاريع إلى المكاتب الميدانية. |
Se sugirió que éstas debían ir acompañadas de actividades de orientación sobre la ejecución en las oficinas exteriores. | UN | واقتُرح أن تتماشى هذه المبادئ التوجيهية والسياسات مع التوجيهات الموجهة إلى المكاتب الميدانية بشأن التنفيذ. |
Ya se han tomado una serie de medidas para resolver esa situación, entre ellas, la amortización de puestos, los traslados a oficinas sobre el terreno y la renovación de los nombramientos. | UN | وقد بوشر في اتخاذ عدد من الخطوات لمعالجة هذا الوضع، بما في ذلك التناقص الطبيعي من خلال إنتهاء الخدمة، ونقل الانتداب إلى المكاتب الميدانية، وتغيير التعيينات. |
ii) Velar por que exista en la región el personal técnico necesario para atender las consultas de las oficinas de los países y prestarles apoyo cuando proceda; | UN | ' ٢` كفالة توفر الموظفين الفنيين داخل المنطقة لتقديم المشورة والدعم إلى المكاتب القطرية حسب الاقتضاء؛ |
:: Conjuntamente con el Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas, revisión de las instrucciones para las oficinas que utilizan papel moneda | UN | :: تنقيح التعليمات الصادرة إلى المكاتب التي تستخدم العملات الورقية وذلك بالاشتراك مع منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن |
Los resultados se transmitieron a las oficinas en los países y a las direcciones regionales para su información y seguimiento. | UN | وأبلغت النتائج إلى المكاتب القطرية والمكاتب الإقليمية للاطلاع والمتابعة. |
Es indispensable la descentralización hacia las oficinas regionales y los activistas subregionales. | UN | إن اللامركزية إلى المكاتب اﻹقليمية وإلى العاملين دون اﻹقليميين لازمة. |
Observó que su Misión tenía que asegurar el funcionamiento constante de sus autobuses, que transportan al personal desde un complejo residencial en el Bronx a sus oficinas en Manhattan. | UN | وذكر أن بعثة بلده اضطرت إلى أن تكفل استمرار تشغيل حافلاتها التي تقوم برحلات يومية من مجمع سكني في منطقة البرونكس إلى المكاتب في مانهاتن. |
A su vez, las direcciones regionales liberan fondos de apoyo a la formulación de políticas y programas para que las oficinas en los países efectúen una programación por adelantado. | UN | وتصرف المكاتب الإقليمية، بدورها، أموال خدمات دعم وضع السياسات والبرامج إلى المكاتب القطرية من أجل البرمجة المبكرة. |
Con todo, sólo se envió a la oficina expedidora de la orden de compra un número contado de informes de recepción e inspección. | UN | غير أنه لم يُرسل إلى المكاتب التي أصدرت أوامر الشراء سوى عدد قليل جدا من تقارير الاستلام والتفتيش. |
Análisis Estadístico Sobre las denuncias Presentadas por Violencia Doméstica en oficinas Judiciales. | UN | تحليل إحصائي للشكاوى المقدمة ضد العنف المنزلي إلى المكاتب القضائية. |
En algunos casos, la vinculación es directa entre las sedes y las oficinas en los países. | UN | وفي بعض الحالات تجري الصلات مباشرة من المقر إلى المكاتب الميدانية. |
Estas directrices se compartirán con los gobiernos huéspedes y los ejecutores asociados, así como con las oficinas exteriores de la OACNUR. | UN | وستوزع هذه المبادئ التوجيهية على الحكومات المضيفة وعلى الشركاء المنفذين، باﻹضافة إلى المكاتب الميدانية التابعة لمكتب المفوض السامي. |
La Dependencia también programa y realiza visitas periódicas a todas las oficinas regionales y provinciales, como mínimo tres veces al año. | UN | كما تتولى الوحدة وضع جدول زمني لزيارات دورية تنظمها مرة كل ثلاث سنوات على الأقل إلى المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات. |