Por lo tanto, al no responder a las observaciones del Comité antes de prorrogar el contrato de arrendamiento, la Administración no cumplió esa regla. | UN | ومن هنا، فإن قرار الإدارة عدم الاستجابة إلى الملاحظات التي أبدتها اللجنة قبل تمديد عقد الإيجار لا يتفق وهذه المادة. |
En apoyo de esta posición, cabe remitirse a las observaciones orales con motivo del segundo informe del Reino de los Países Bajos. | UN | وللاطلاع على الحجج الداعمة لهذا الموقف، يرجى الرجوع إلى الملاحظات الشفوية التي رافقت تقرير المملكة الثاني. |
Mi delegación también se asocia a las observaciones formuladas hoy por el distinguido representante de Nueva Zelandia en nombre de varios Estados. | UN | وينضم وفدي أيضا إلى الملاحظات التي أبداها اليوم ممثل نيوزيلندا الموقر باسم عدد من الدول. |
Por lo que a mí respecta, a partir de las observaciones que hice antes acerca de la causa esencial, quisiera sugerir cuatro posibles elementos de solución. | UN | بالنسبة إليَّ، واستنادا إلى الملاحظات التي أبديتها قبل قليل حول السبب الجذري، أود أن اقترح أربعة عناصر ممكنة للحلول. |
Sírvanse remitirse también a las notas que figuran en los artículos 2 y 3. | UN | يُرجى الرجوع أيضا إلى الملاحظات الواردة في إطار المادتين 2 و 3. |
5.9. En lo relativo a la denuncia de la autora al amparo del artículo 18, el Estado Parte se remite a sus observaciones sobre la admisibilidad y afirma que no hay ninguna prueba que corrobore esta denuncia, y que no se produjo ninguna violación. | UN | 5-9 وفيما يتعلق بشكوى صاحبة البلاغ المقدمة في إطار المادة 18، تشير الدولة الطرف إلى الملاحظات التي قدمتها بشأن مسألة المقبولية وتبين أن هذه الشكوى غير مدعومة بأي أدلة ثبوتية وأنه لم يقع أي انتهاك. |
A este respecto, el Sr. Yalden se asocia a las observaciones de la Sra. Evatt. | UN | وهو ينضم إلى الملاحظات التي أبدتها السيدة إيفات في هذا الشأن. |
Por lo que respecta al carácter neutro de la presupuestación basada en los resultados como instrumento de gestión, remite a las observaciones formuladas en los párrafos 51 y 52 del informe. | UN | وفيما يتعلق بالطابع المحايد لنهج الميزنة على أساس النتائج من حيث هو أداة إدارية، أشار المتكلم إلى الملاحظات الواردة في الفقرتين 51 و 52 من التقرير. |
Por lo que respecta a la libre elección de una profesión y ocupación, sírvanse remitirse a las observaciones relativas al artículo 11. | UN | وفيما يتعلق بالحق في اختيار المهنة والوظيفة بحرية، يُحال إلى الملاحظات المتعلقة بالمادة 11. |
Se refiere asimismo a las observaciones finales del Comité contra la Tortura sobre Túnez de fecha 19 de noviembre de 1998. | UN | كما يشير أيضاً إلى الملاحظات الختامية بشأن تونس المؤرخة 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 الصادرة عن لجنة مناهضة التعذيب. |
37. Refiriéndose a las observaciones de la representante de Cuba, la oradora dice que se procurará incluir información más detallada en el próximo informe. | UN | 37 - وأشارت إلى الملاحظات التي أبداها ممثل كوبا، فقالت إن الجهود ستُبذل لإدراج معلومات أكثر تفصيلاً في التقرير التالي. |
Remítase también a las observaciones en virtud del artículo 11, párrafo 2 y el artículo 12. | UN | ويمكن الرجوع أيضا إلى الملاحظات الواردة في المادة 11، الرقم 2، والمادة 12. |
La Sra. Sanderberg hizo observar que, en sus recomendaciones a los Estados Partes, el Comité se remitía a las observaciones finales adoptadas por otros organismos creados en virtud de tratados. | UN | ولاحظت السيدة ساندنبرغ أن اللجنة تشير، في التوصيات التي تقدمها إلى الدول الأطراف، إلى الملاحظات الختامية التي تعتمدها هيئات أخرى منشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Por consiguiente, en el presente informe se hace referencia a las observaciones y recomendaciones del Comité en relación con el primer informe presentado por el país en 1999. | UN | ولذلك، يشير التقرير الحالي إلى الملاحظات والتوصيات التي أبدتها اللجنة استجابة للتقرير القطري الأول في سنة 1999. |
Observa con satisfacción el formato del informe, que hace referencia a las observaciones finales previas del Comité. | UN | وتشيد بطريقة عرض هذا التقرير، الذي يشير إلى الملاحظات الختامية السابقة للجنة. |
Quisiera volver a las observaciones del ex Primer Ministro Tony Blair. | UN | وأود أن أعود إلى الملاحظات التي أبداها رئيس الوزراء السابق طوني بلير. |
1783. En otra parte del presente informe se ha hecho referencia a las observaciones y conclusiones de dichas investigaciones. | UN | 1783- وقد تم التطرق إلى الملاحظات والاستنتاجات المتصلة بهذه التحقيقات في مواقع أخرى من هذا التقرير. |
Además de las observaciones anteriores, ciertos aspectos de la definición propuesta requieren algunas observaciones complementarias. | UN | وإضافة إلى الملاحظات التي سبق بيانها، فإن بعض جوانب التعريف المقترح تستدعي بعض الملاحظات التكميلية. |
Además de las observaciones mencionadas anteriormente, la Junta observó lo siguiente. | UN | وبالإضافة إلى الملاحظات المذكورة أعلاه، أبدى المجلس الملاحظات التالية. |
Además de las observaciones mencionadas anteriormente, la Junta observó lo siguiente. | UN | وبالإضافة إلى الملاحظات المذكورة أعلاه، أبدى المجلس الملاحظات التالية. |
También se hace referencia a las notas a los estados financieros. | UN | ويشار أيضا إلى الملاحظات على البيانين الماليين. |
5.9. En lo relativo a la denuncia de la autora al amparo del artículo 18, el Estado Parte se remite a sus observaciones sobre la admisibilidad y afirma que no hay ninguna prueba que corrobore esta denuncia, y que no se produjo ninguna violación. | UN | 5-9 وفيما يتعلق بشكوى صاحبة البلاغ المقدمة في إطار المادة 18، تشير الدولة الطرف إلى الملاحظات التي قدمتها بشأن مسألة المقبولية وتبين أن هذه الشكوى غير مدعومة بأي أدلة ثبوتية وأنه لم يقع أي انتهاك. |
Sin embargo, todavía es posible lograr que las observaciones finales del Comité sean aún más explícitas y tengan mayor influencia si se hacen remisiones a observaciones similares de otros órganos de tratados. | UN | ورغم ذلك يمكن للملاحظات الختامية للجنة أن تكون أكثر وضوحاً، وأن تؤثر بدرجة أكبر لو أُحيلت إلى الملاحظات المماثلة التي تبديها هيئات المعاهدات الأخرى. |
Otros varios señalaron la posibilidad de vincular un documento básico ampliado con informes periódicos centrados basados en observaciones finales que destacaran las cuestiones de interés prioritario. | UN | كما وجه عدة مشاركين الانتباه إلى إمكانية الربط بين الوثيقة الأساسية الموسعة والتقارير الدورية المركزة استنادا إلى الملاحظات الختامية التي تبرز الشواغل ذات الأولوية. |
La Relatora Especial se inspirará además en las observaciones generales y las decisiones del Comité de los Derechos del Niño. | UN | وستستند المقررة الخاصة أيضاً إلى الملاحظات العامة للجنة حقوق الطفل وإلى قراراتها. |
6. Teniendo en cuenta las observaciones finales del Comité (párr. 6), se ruega informen sobre el mecanismo de protección de los subordinados que se niegan a obedecer una orden ilegítima de un superior o de una autoridad pública. | UN | 6- بالإحالة إلى الملاحظات الختامية للجنة (الفقرة 6)، يرجى تقديم معلومات عن الآلية الرامية إلى حماية المرؤوسين الذين يرفضون الانصياع لأمر غير مشروع صادر عن موظف أعلى رتبة أو عن سلطة عامة. |
Asimismo, se suma a los comentarios de otras delegaciones sobre la situación del fondo para imprevistos y la necesidad de establecer prioridades. | UN | وأضاف أنه يضم صوته إلى الملاحظات التي أدلت بها وفود أخرى بخصوص حالة الصندوق الاحتياطي، وضرورة تحديد الأولويات. |