Entre los más flagrantes están los incidentes de discriminación que se registran en el acceso a puestos de responsabilidad. | UN | ومن بين أفعال التمييز الصارخة للغاية حوادث التمييز في الوصول إلى المناصب ذات المسؤولية. |
En consecuencia, la mayoría de las mujeres carecen de las calificaciones necesarias para aspirar a puestos más altos. | UN | ونتيجة لذلك يفتقر معظم النساء إلى المؤهلات ذات الصلة للترقي إلى المناصب العليا. |
Es digna de aplauso la política consistente en promover a negros a cargos directivos en todos los niveles del país, incluidos los órganos políticos de más alto nivel. | UN | ويرحب بسياسة ترقية السود إلى المناصب الادارية على جميع المستويات داخل البلد بما في ذلك أعلى اﻷجهزة السياسية. |
Esto supones, por una parte, contratar y ascender a mujeres a cargos superiores y, por otra, asegurarse de que permanecen en ellos. | UN | ومن ناحية، يعني هذا توظيف وترقية النساء إلى المناصب العليا، ومن ناحية أخرى، التأكد من بقائهن فيها. |
La mujer tiene el mismo acceso a los puestos internacionales que el hombre de jure, pero no de facto. | UN | للمرأة حق قانوني متساو مع الرجل للوصول إلى المناصب الدبلوماسية والدولية، ولكن هذه المساواة ليست قائمة من حيث الواقع. |
2.3 Comité Directivo para la igualdad de acceso de mujeres y hombres a los cargos superiores de la administración pública | UN | 2-3 لجنة توجيهية معنية بوصول المرأة إلى المناصب العليا في الخدمة الحكومية على قدم المساواة مع الرجل |
Al igual que en los niveles agregados P-1 a P-5, en los niveles agregados D-1 a las categorías fuera del escalafón se registraron descensos en cuatro entidades. | UN | وكما هو الحال في إجمالي الرتب من ف-1 إلى ف-5، سُجلت أربعة أوجه انخفاض في إجمالي الرتب من د-1 إلى المناصب غير المصنفة على رتب. |
Sólo puede instar a esas asociaciones a que asciendan a más mujeres a puestos de nivel superior. | UN | وليس بوسعها سوى حث تلك الجمعيات على الدفع بمزيد من النساء إلى المناصب الأعلى. |
No obstante, observa que siguen existiendo desigualdades, especialmente en el sector privado, en el que el acceso de las mujeres a puestos de responsabilidad es muy limitado. | UN | ولاحظ مع ذلك أنه ما زال هناك بعض التفاوت، لا سيما في القطاع الخاص الذي يندر فيه وصول النساء إلى المناصب العليا. |
En lo que respecta al acceso a puestos internacionales, no existen programas dirigidos específicamente a las mujeres. | UN | لا توجد برامج خاصة بالنساء فيما يتعلق بفرص وصولهن إلى المناصب الدولية. |
También preguntó cómo Chipre se proponía aumentar la representación de las mujeres y su acceso a puestos de dirección en la administración pública. | UN | وسألت أيضاً عن الكيفية التي تنوي بها قبرص زيادة تمثيل المرأة وإمكانية وصولها إلى المناصب القيادية في الإدارة العامة. |
Las edades de jubilación de las mujeres, más tempranas, podían también afectar negativamente a sus carreras profesionales y a su acceso a puestos de más alto nivel. | UN | وقد يكون أيضا لخفض سن تقاعد المرأة تأثير سلبي على المسار الوظيفي للنساء وعلى وصولهن إلى المناصب العليا. |
En consecuencia, las mujeres tienen menos probabilidades de ascenso a cargos superiores. | UN | ونتيجة لذلك، تكون فرص ترقي النساء إلى المناصب الأعلى أقل احتمالا. |
Se ha aprobado una ley que modifica el Artículo 51 de la Constitución de Italia, que establece el principio de igualdad de acceso a cargos políticos. | UN | جرت الموافقة على مشروع القانون الذي يعدل المادة 51 من دستور إيطاليا الذي يدخل مبدأ المساواة في إمكانية الوصول إلى المناصب السياسية. |
Su participación en las elecciones de 2002 y su acceso a cargos electos se vieron favorecidos en gran medida por la alfabetización. | UN | وقد أدى محو الأمية، بصورة كبيرة، إلى تشجيع مشاركة النساء في انتخابات عام 2002 ووصولهن إلى المناصب الانتخابية. |
Además, el Ministerio de Educación Nacional se esfuerza por garantizar la igualdad de acceso a los puestos de responsabilidad en el propio Ministerio. | UN | ومن جهة أخرى تستهدف وزارة التعليم الوطني تحقيق تكافؤ الفرص في الوصول إلى المناصب ذات المسؤولية فيها. |
En principio la mujer tiene igual acceso que el hombre a los puestos diplomáticos e internacionales. | UN | للمرأة من حيث المبدأ إمكانية الوصول المتساوي إلى المناصب الدبلوماسية والدولية مع الرجل. |
Se está elaborando un proyecto de ley para mejorar el acceso de las mujeres a los cargos públicos elegidos. | UN | ويجري إعداد مشروع قانون لتحسين سُبل وصول المرأة إلى المناصب التي تُشغل بالانتخاب. |
No obstante, la proporción de hombres que se separaron del servicio fue igual a la de las mujeres en los niveles agregados de D-1 a las categorías fuera del escalafón. | UN | إلا أن نسبة الرجال الذين انتهت خدمتهم كانت أعلى بنفس القدر في المستويات المجمعة للرتب من مد-1 إلى المناصب غير المصنفة على رتب. |
En 1999, una revisión de la Constitución consagró el principio de la igualdad de acceso de mujeres y hombres a los mandatos electorales y a las funciones electivas. Una ley promulgada el año siguiente convirtió a Francia en el primer país que optaba por la paridad (50% de candidatos de cada sexo). | UN | وثمة تنقيح للدستور في عام 1999 جسّد مبدأ تساوي فرص الوصول أمام المرأة والرجل إلى المناصب والمواقع المنتخبة وقد أعقب ذلك صدور قانون في عام 2000 جعل فرنسا أول بلد يختار المساواة بالنسبة إلى 50 في المائة من المرشحين من كلا الجنسين. |
La principal recomendación derivada es que las organizaciones establezcan trayectorias de carrera para mujeres y hombres en puestos directivos que ofrezcan iguales probabilidades de alcanzar el nivel más alto. | UN | والتوصية اﻷساسية المستقاة هنا هي أنه ينبغي للمنظمات تهيئة المسالك المهنية التي توفر احتمالات متساوية في وصول كل من المديرين والمديرات إلى المناصب العليا. |
:: Hace un llamamiento a todos los Estados para que concedan mayor prioridad a la inversión social y responsable y asignen recursos apropiados a las mujeres y las niñas, a fin de que tengan acceso al crédito y a activos financieros, y para que promuevan su educación en todas las esferas, inclusive en la industria financiera, de modo que las mujeres puedan avanzar hacia puestos de liderazgo dentro de esta. | UN | :: يوجه نداء إلى جميع الدول بأن تولي الاستثمار الاجتماعي والمتسم بالمسؤولية أولوية أعلى وبأن تخصص الموارد المناسبة للنساء والفتيات لتتوفر لهن سُبُل الحصول على الائتمان والأصول المالية وليُعزز تعليمهن في جميع المجالات، بما في ذلك الصناعة المالية، حتى تستطيع النساء أن يحرزن التقدم إلى المناصب القيادية داخلها. |
Desde que la República del Congo logró su independencia en 1960, el acceso a los empleos públicos se basa en el principio constitucional que reconoce que todos los ciudadanos tienen las mismas oportunidades de acceder a los distintos puestos de la administración pública, incluidos los diplomáticos y consulares. | UN | منذ حصول جمهورية الكونغو على الاستقلال في عام 1960، يستند الوصول إلى المناصب العامة إلى مبدأ دستوري يعترف بالمساواة بين جميع المواطنين في الوصول إلى مختلف وظائف الخدمة العامة ومنها الوظائف الدبلوماسية والقنصلية. |
Las mujeres tienen menos posibilidades de llegar a ocupar puestos más altos en el sector público y en la administración general del Gobierno. | UN | وتقل فرص وصول المرأة إلى المناصب العليا في القطاع العام وفي الإدارة العامة للحكومة. |
La investigación indica que las cuestiones relativas a lograr equilibrio entre el trabajo y la vida privada, además de la cultura masculina de las organizaciones crean obstáculos para que las mujeres lleguen a altos puestos ejecutivos. | UN | ويبين البحث أن التوازن بين العمل والحياة، والثقافة الذكورية للمنظمات تعوق وصول المرأة إلى المناصب التنفيذية العليا. |
La Secretaría de las Naciones Unidas es la entidad más grande del sistema de las Naciones Unidas y emplea al 33% del total del personal del Cuadro Orgánico y las categorías superiores (P-1 a categorías fuera del escalafón), lo que repercute de forma considerable en las tendencias y la dirección generales del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٣١ - الأمانة العامة للأمم المتحدة هي أكبر كيانات منظومة الأمم المتحدة، إذْ تستخدم ما نسبته 33 في المائة من إجمالي القوة العاملة للمنظومة من الفئة الفنية (من الرتبة ف-1 إلى المناصب غير المصنفة على رتب)، وهي بذلك تؤثر تأثيرا كبيرا في اتجاهات منظومة الأمم المتحدة وتوجّهها عموما. |