| Otro motivo de preocupación es que recientemente ha disminuido el ritmo de ampliación de la administración del Estado a las zonas controladas por la UNITA. | UN | وبالمثل فإن التباطؤ اﻷخير في مد إدارة الدولة إلى المناطق الخاضعة لسيطرة يونيتا يعد أمرا مثيرا للقلق. |
| Lo limitado del acceso a las zonas controladas por grupos armados y el miedo a la estigmatización afectaron la documentación de los casos de violencia sexual. | UN | وقد أثر الحد من إمكانية الوصول إلى المناطق الخاضعة لسيطرة الجماعات المسلحة والخوف من وصمة العار على عملية توثيق حالات العنف الجنسي. |
| Además, en él se señala que el Gobierno del Sudán ha acordado el acceso a las zonas controladas por los rebeldes sin restricciones innecesarias. | UN | وتؤكد أيضاً أن حكومة السودان وافقت على الوصول إلى المناطق الخاضعة لسيطرة المتمردين دون قيود لا لزوم لها. |
| Por lo general, solo se permite introducir en las zonas controladas por la oposición medicamentos para enfermedades no transmisibles, analgésicos y antibióticos en comprimidos. | UN | وعموما لا يُسمح بأن تسلّم إلى المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة إلا أدوية الأمراض غير المعدية، والأقراص المسكِّنة، وأقراص المضادات الحيوية. |
| El 20 de abril de 1995, se volvió a prohibir el transporte de determinados artículos (en particular el cemento, las baterías y las piezas de repuesto de automóviles), a las zonas bajo control de los LTTE. | UN | وفي ٠٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١، بعد انسحاب نمور التحرير من المفاوضات بيومين، أعيد فرض حظر على نقل بعض المواد )ومنها الاسمنت والبطاريات وقطع غيار السيارات( إلى المناطق الخاضعة لسيطرة نمور التحرير. |
| Si bien algunos trabajadores humanitarios del país han podido cooperar con las autoridades para prestar asistencia en las zonas que se encuentran bajo el poder del Gobierno, todas las solicitudes de viaje a las zonas bajo el control de grupos armados no estatales han sido rechazadas. | UN | وفي حين أن بعض العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية على الصعيد الوطني تمكنوا من التعاون مع السلطات لتقديم المساعدة في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة فقد رُفضت جميع طلبات السفر إلى المناطق الخاضعة لسيطرة الجماعات المسلحة غير الحكومية. |
| Los problemas cada vez más graves de seguridad han limitado la prestación de asistencia a refugiados y repatriados a las zonas controladas por el ECOMOG. | UN | وقد حدت الحالة اﻷمنية المتردية في ليبريا من المساعدة المقدمة إلى اللاجئين والعائدين إلى المناطق الخاضعة لسيطرة فريق المراقبين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
| Los problemas cada vez más graves de seguridad han limitado drásticamente la asistencia a refugiados y repatriados sólo a las zonas controladas por el ECOMOG. | UN | وقد أدت الحالة اﻷمنية المتردية في ليبريا إلى الحد بدرجة كبيرة من المساعدة المقدمة إلى اللاجئين والعائدين إلى المناطق الخاضعة لسيطرة فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا. |
| Por el contrario, las gentes huyen a las zonas controladas por el Gobierno en busca de seguridad y alimentos. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن الناس يفرون إلى المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة طلباً لﻷمن والغذاء. Page |
| Con la ampliación del proceso de desarme y el mayor acceso a las zonas controladas por el FRU, parece que la situación de los desplazados internos empieza a aclararse. | UN | ويبدو أن الصورة فيما يتعلق بحالة المشردين داخليا أخذت تنجلي إلى حد ما بالتوازي مع عملية نزع السلاح الآخذة في الاتساع وزيادة الوصول إلى المناطق الخاضعة لسيطرة الجبهة المتحدة الثورية. |
| Tal vez los casos denunciados sólo sean una indicación del número real de casos de niños reclutados, dadas las limitaciones de acceso a las zonas controladas por el LTTE. | UN | وقد تكون الحالات المبلَّغ عنها مجرد مؤشر على العدد الفعلي للأطفال المجندين نظرا للقيود المفروضة على سبل الوصول إلى المناطق الخاضعة لسيطرة منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير. |
| El Relator Especial desea destacar, sin embargo, que la reunión de información fidedigna sobre la situación de los derechos humanos en estas regiones está resultando cada vez más problemática debido a las dificultades existentes para acceder a las zonas controladas por los serbios en Bosnia y Herzegovina. | UN | على أن المقرر الخاص يود أن يشدد على أن جمع المعلومات الموثوقة بشأن حالة حقوق اﻹنسان لهذه المناطق بات محفوفا بالمشاكل على نحو مطرد نظرا للصعوبات التي تعترض الوصول إلى المناطق الخاضعة لسيطرة الصرب في البوسنة والهرسك. |
| El Relator recibió gran cantidad de testimonios que dan cuenta que las cartas dirigidas a las zonas controladas por la AFDL son revisadas. | UN | ١٦٢ - تلقى المقرر كما كبيرا من الشهادات التي تفيد أن الرسائل الموجهة إلى المناطق الخاضعة لسيطرة التحالف يجري الاطلاع على فحواها قبل إرسالها. |
| Está comenzando a llegar la asistencia humanitaria a las zonas controladas por el Movimiento/Ejército de Liberación del Sudán y actualmente se están haciendo nuevas evaluaciones en esas zonas, que indican que hay un número importante de personas afectadas por el conflicto que necesitan asistencia. | UN | 29 - وبدأت المساعدة الإنسانية في التدفق إلى المناطق الخاضعة لسيطرة حركة تحرير السودان/جيش تحرير السودان، ويجري حاليا القيام بالمزيد من عمليات التقييم في هذه المناطق، والتي تشير إلى ضخامة عدد الأشخاص المتأثرين بالصراع ممن يحتاجون إلى المساعدة. |
| Como resultado de las intensas iniciativas de promoción de la comunidad internacional, finalmente se pudo restablecer el suministro de agua y electricidad en las zonas controladas por las Forces Nouvelles. | UN | وفي أعقاب جهود الدعوة المكثفة التي بذلها المجتمع الدولي، أُعيدت أخيرا إمدادات الماء والكهرباء إلى المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة. |
| La ONUCI vio restringido su acceso a los suministros y no pudo importar bienes, ya que el régimen del hasta entonces Presidente y grupos asociados a él impidieron que varios de los principales proveedores distribuyeran productos en las zonas controladas por el ex-Presidente, incluidos los suministros de combustible y de raciones. | UN | ومنع أفراد العملية من الوصول إلى الإمدادات ومن استيراد البضائع حيث قام نظام الرئيس السابق والجماعات المرتبطة به بمنع تسليم الإمدادات الواردة من عدد من الموردين الرئيسيين إلى المناطق الخاضعة لسيطرة الرئيس السابق، بما في ذلك إمدادات الوقود وحصص الإعاشة. |
| Según se dice, la operación se inició hace más de ocho meses y entraña el reclutamiento de unos 1.000 jóvenes, cuyo cometido consistirá en infiltrarse en las zonas controladas por las Forces nouvelles y reunir información sobre la posición de sus Fuerzas Armadas y de las fuerzas imparciales antes del ataque final de las Fuerzas de Defensa y Seguridad. | UN | وقد أُطلِقت العملية، حسبما أُفيد به، منذ ثمانية أشهر وتتطلب تجنيد نحو 000 1 شاب تتمثل مهمتهم في التسلل إلى المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة وجمع معلومات عن وضع القوات المسلحة التابعة للقوات الجديدة والقوات المحايدة قبل أن تشن قوات الدفاع والأمن الهجوم النهائي. |
| Al no poder acceder a las zonas bajo control de la UNITA, también ha sido difícil investigar más a fondo las denuncias de ejecuciones extrajudiciales y tortura, especialmente en las provincias de Malange y Uige. | UN | كمـا عمــل انعـدام القدرة علـى الوصول إلى المناطق الخاضعة لسيطرة يونيتا، وخاصة في محافظتي مالنجي وأويغي، على صعوبة مواصلــة التحقيق في عمليات اﻹعدام دون محاكمة والتعذيب التي تتناقل التقارير وقوعها في تلك المناطق. |
| Me preocupa profundamente la falta de acceso humanitario a las zonas bajo control de la CPJP en el noreste del país, así como las informaciones reiteradas de que en esas zonas se cometen violaciones graves contra los niños. | UN | 65 - ويساورني قلق بالغ من غياب إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية إلى المناطق الخاضعة لسيطرة " تجمع الوطنيين من أجل العدالة والسلام " في شمال شرقي البلد، وكذلك استمرار ورود تقارير عن حدوث انتهاكات جسيمة ضد الأطفال في تلك المناطق. |
| Aunque la intensidad de las hostilidades se ha reducido, el Gobierno ha denegado reiteradamente el permiso a las organizaciones humanitarias para que lleguen a las zonas bajo el control de la facción Abdul Wahid del Ejército de Liberación del Sudán, a fin de evaluar la situación y reanudar las operaciones humanitarias. | UN | ورغم أن الأعمال العدائية قد خفَّت حدتها، فقد رفضت الحكومة مراراً التصريح للمنظمات العاملة في المجال الإنساني بالسفر إلى المناطق الخاضعة لسيطرة جيش تحرير السودان - عبد الواحد، من أجل تقييم الوضع واستئناف العمليات الإنسانية. |
| Los autores afirman que esta conclusión no tiene en cuenta el hecho de que el propio Estado de Sri Lanka persigue a los tamiles étnicos, en particular a los que se han trasladado de zonas controladas por los LTTE a zonas bajo control del Estado. | UN | ويدعيان أن هذا البيان يتجاهل أن دولة سري لانكا مسؤولة عن اضطهاد أفراد إثنية التاميل وخاصة الذين انتقلوا من المناطق الخاضعة لسيطرة نمور التاميل إلى المناطق الخاضعة لسيطرة الدولة. |
| Durante el presente mandato, se denegó al Grupo el acceso a zonas controladas por el Movimiento por la Justicia y la Igualdad (JEM) en Darfur. | UN | 27 - وخلال هذه الولاية، منع الفريق من الوصول إلى المناطق الخاضعة لسيطرة حركة العدل والمساواة في دارفور. |
| las zonas bajo el control de grupos opositores armados, como Jebel Marra oriental y occidental, han continuado siendo inaccesibles para las organizaciones humanitarias durante el segundo trimestre de 2012. | UN | وظل من المتعذر على منظمات المساعدة الإنسانية خلال الربع الثاني من عام 2012 الوصول إلى المناطق الخاضعة لسيطرة جماعات المعارضة المسلحة، مثل شرق وغرب جبل مرة. |