"إلى المناطق المتضررة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las zonas afectadas
        
    • para las zonas afectadas
        
    • en las zonas afectadas
        
    • a zonas afectadas
        
    • a las regiones afectadas
        
    • en la zona afectada
        
    • en las regiones afectadas
        
    • en las zonas dañadas
        
    El acceso a las zonas afectadas por la guerra sigue siendo un elemento crítico para los asociados humanitarios. UN ولا يزال الشركاء في العمليات الإنسانية في أمس الحاجة إلى الوصول إلى المناطق المتضررة بالحرب.
    El ACNUR no puede evaluar la situación sobre el terreno con más precisión porque no tiene acceso a las zonas afectadas. UN والمفوضية غير قادرة على تقديم تقييم أدق للحالة على أرض الواقع، نظرا لعدم تمكنها من الوصول إلى المناطق المتضررة.
    Obstaculización de la asistencia humanitaria a las zonas afectadas; UN :: إعاقة وصول المساعدات الإنسانية إلى المناطق المتضررة.
    Excluyendo la generosa respuesta al llamamiento para las zonas afectadas por el tsunami, solamente se había atendido el 24% de las necesidades correspondientes al resto de los llamamientos. UN وباستثناء الدعم السخي الذي قدم إلى المناطق المتضررة من كارثة التسونامي، لم يُلب سوى 24 في المائة من الاحتياجات التي صدرت بشأنها بقية النداءات.
    En respuesta a esa solicitud, la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de la Asistencia Humanitaria proporcionó un subsidio de emergencia de 50.000 dólares para asistencia de socorro en las zonas afectadas. UN وتلبية لذلك الطلب، قدم منسق شؤون المساعدة الإنسانية منحة عاجلة بـ 000 50 دولار كمساعدة طارئة إلى المناطق المتضررة.
    Se llevaron a cabo misiones conjuntas a zonas afectadas por la inestabilidad y los golpes de estado, como Guinea. UN وأُوفدت بعثات مشتركة إلى المناطق المتضررة من عدم الاستقرار والانقلابات، مثل غينيا.
    El Gobierno chino también envió rápidamente equipos médicos y de rescate a las zonas afectadas. UN كما أوفدت الحكومة الصينية أفرقة طبية وأفرقة للإنقاذ إلى المناطق المتضررة بعد فترة إخطار قصيرة جدا.
    Queremos poner de relieve que es importante que no se dificulte el acceso del personal humanitario a las zonas afectadas. UN ونود أن نسلط الضوء على أهمية وصول العاملين في الحقل الإنساني دون عائق إلى المناطق المتضررة.
    Las restricciones al acceso han limitado el suministro de medicamentos a las zonas afectadas por el conflicto. UN وأدت القيود المفروضة على الوصول إلى الحد من إمدادات الأدوية إلى المناطق المتضررة من النزاع.
    El Gobierno y los asociados humanitarios presentes en el norte del estado de Rakhine respondieron a la situación enviando rápidamente suministros de socorro de emergencia a las zonas afectadas. UN وقد استجابت الحكومة والشركاء في المجال الإنساني الموجودون في ولاية راكين الشمالية لهذه الحالة، بالقيام، على وجه السرعة، بإرسال إمدادات الإغاثة الطارئة إلى المناطق المتضررة.
    Recalcó la necesidad de tener acceso a las zonas afectadas de Darfur a fin de entregar asistencia humanitaria a la población. UN وأبرز ضرورة الوصول إلى المناطق المتضررة في دارفور كي يكون من الممكن إيصال المساعدة الإنسانية للسكان.
    Para entonces la temporada de lluvias ya estaba bien avanzada, lo cual tornaba sumamente difícil el acceso a las zonas afectadas. UN وبحلول ذلك الوقت كان موسم الأمطار على الأبواب، مما جعل من فرص الوصول إلى المناطق المتضررة أمرا بالغ الصعوبة.
    iii) Facilitar la provisión de asistencia humanitaria a las zonas afectadas. UN ' 3` تيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى المناطق المتضررة.
    Además, los gobiernos tienen que facilitar el acceso permanente de los agentes humanitarios a las zonas afectadas. UN علاوة على ذلك، يتعين على الحكومات مواصلة تسهيل وصول العاملين في المجال الإنساني إلى المناطق المتضررة.
    La UNMISS no pudo confirmar dichos incidentes debido a las difíciles condiciones de acceso a las zonas afectadas. UN ولا يتسنى للبعثة أن تؤكد هذه الحوادث بسبب صعوبة الوصول إلى المناطق المتضررة.
    En vista de la falta de acceso a las zonas afectadas y de la escasez de datos desglosados, es probable que sigan sin denunciarse muchas de las víctimas entre los niños. UN وبالنظر إلى عدم القدرة على الوصول إلى المناطق المتضررة ومحدودية تصنيف البيانات، من المرجح أن الإبلاغ عن عدد الضحايا من الأطفال ما زال أقل مما يجب.
    Enviado Especial de las Naciones Unidas para las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor UN المبعوث الخاص للأمم المتحدة إلى المناطق المتضررة من أنشطة جيش الرب
    Enviado Especial del Secretario General para las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor UN المبعوث الخاص للأمين العام إلى المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة
    Análogamente se inició el Proyecto Ayuda a la Nutrición para las zonas afectadas por los Terremotos (NSESA) en 23 municipios y dos ciudades afectadas del terremoto de Luzón en 1990. UN كما بدأ تنفيذ مشروع تقديم الدعم الغذائي إلى المناطق المتضررة بالزلازل في ٣٢ بلدية ومدينتين تضررت من زلزال لوزون في عام ٠٩٩١.
    La imposibilidad de acceso de las unidades de desminado fue el primer obstáculo a la reducción del peligro en las zonas afectadas. UN وكان عجز وحدات إزالة الألغام عن الوصول إلى المناطق المتضررة عقبة رئيسية حالت دون تقليل المخاطر فيها.
    En el año 2000 se eliminaron, pues, la mayoría de los obstáculos legales y administrativos que, junto con la falta de seguridad, frenaban el regreso de los ciudadanos croatas a zonas afectadas por la guerra. UN وهكذا أزيلت في عام 2000 غالبية العقبات القانونية والإدارية والمتعلقة بالسلامة التي اعترضت عودة جميع المواطنين الكرواتيين إلى المناطق المتضررة بالحرب.
    Estas resoluciones nos permitieron, por primera vez, garantizar el libre acceso de los trabajadores humanitarios a las regiones afectadas. UN لقد أتاح لنا هذان القراران لأول مرة أن نكفل حرية وصول عمال الإغاثة الإنسانية إلى المناطق المتضررة.
    Entre estas medidas, tiene carácter prioritario el restablecimiento del orden público en la zona afectada de Timor Occidental. UN 11 - ومن أولى الخطوات اتخاذ إجراءات لإعادة سيادة القانون والنظام إلى المناطق المتضررة في تيمور الغربية.
    El Comité insta al Estado parte a que prosiga los esfuerzos para restablecer la paz en las regiones afectadas por conflictos armados, proteja a los grupos vulnerables contra las violaciones de los derechos humanos, especialmente a los pueblos indígenas y a los niños de los grupos étnicos, y vele por que se investiguen de manera independiente e imparcial todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل جهودها الرامية إلى إعادة السلام إلى المناطق المتضررة من النزاع المسلح، وحماية الجماعات الضعيفة من انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما الشعوب الأصلية وأطفال الجماعات الإثنية، وأن تضمن إجراء تحقيقات مستقلة ونزيهة في جميع ما يرد من ادعاءات بانتهاك حقوق الإنسان.
    En opinión del Grupo, el tratamiento HTTD daría lugar a un suelo estéril y carente de estructuras biogénicas, microorganismos y otro material orgánico, cosa que dificultaría aún más el restablecimiento efectivo de la vegetación en las zonas dañadas. UN ويرى الفريق، أن المعالجة بعملية المج هذه ستؤدي إلى إيجاد تربة عقيمة خالية من البنية الحيوية الجينية، ومن الكائنات المجهرية، وغيرها من المواد العضوية، مما سيزيد من صعوبة إعادة الغطاء النباتي إلى المناطق المتضررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus