"إلى المناقشات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los debates
        
    • a los debates
        
    • de las deliberaciones
        
    • a las deliberaciones
        
    • de las conversaciones
        
    • en los debates
        
    • al debate
        
    • a debates
        
    • el debate
        
    • de sus deliberaciones
        
    • en debates
        
    • a deliberaciones
        
    • a las conversaciones
        
    • de debates
        
    • cuenta los debates
        
    El Grupo de Expertos decidió tomar nota de los debates sobre el tema sin sacar ninguna conclusión al respecto. UN وقرر فريق الخبراء اﻹشارة إلى المناقشات بشأن الموضوع دون تقديم أي استنتاجات تتعلق بالمسألة.
    Sobre la base de los debates mantenidos durante la reunión, el Grupo de Siena decidió poner fin a su trabajo sobre el capital social elaborando un informe. UN واستنادا إلى المناقشات التي جرت خلال الاجتماع، قرر فريق سيينا إنهاء عمله بشأن رأس المال الاجتماعي بإصدار تقرير.
    Chile también hizo referencia a los debates sobre subsidios que se habían celebrado a nivel regional en el seno de la CPPS. UN وأشارت شيلي أيضا إلى المناقشات التي تجري بشأن الإعانات على الصعيد الإقليمي في إطار اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ.
    Una propuesta consiste en cambiar la manera en que estas organizaciones acceden a los debates de las Naciones Unidas. UN ومن المقترحات المقدمة إصلاح الطريقة التي تتيح لهذه المنظمات الوصول إلى المناقشات الجارية في الأمم المتحدة.
    Por último, permítaseme hablar brevemente acerca de las deliberaciones en curso sobre los mecanismos residuales. UN وأود أخيرا أن أتطرق بإيجاز إلى المناقشات الدائرة بشأن الآليات المتبقية.
    También se refirió a las deliberaciones en curso con las autoridades marroquíes sobre la aplicación del párrafo 42 del Acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, con respecto al porte de armas. UN كما أشار إلى المناقشات الجارية مع السلطات المغربية بشأن تنفيذ الفقرة 42 من اتفاق مركز القوات، المتعلق بحمل الأسلحة.
    Será necesario llegar al consenso sobre algún otro mecanismo, sobre la base de las conversaciones celebradas hasta la fecha. UN وهناك حاجة إلى التوصل إلى توافق حول آلية جديدة تستند إلى المناقشات التي أجريت حتى الآن.
    Por consiguiente, el presente informe se basa en los debates celebrados en la 65ª Asamblea Mundial de la Salud. UN وبناء على ذلك، يستند هذا التقرير إلى المناقشات التي جرت خلال جمعية الصحة العالمية الخامسة والستين.
    A causa de los debates entre académicos y expertos jurídicos que tuvieron lugar hace poco, no pudo hacerse antes. UN ولم يكن ممكنا إنجازه من قبل نظرا إلى المناقشات التي جرت مؤخرا بين الأكاديميين والخبراء في الشؤون القانونية.
    También indicó que formularía propuestas sobre los artículos que estaban aún pendientes, sobre la base de los debates celebrados durante las sesiones. UN وذكر أيضاً أنه سيقدم مقترحات بشأن المواد التي لم يبت فيها بعد، بالاستناد إلى المناقشات المعقودة أثناء الدورة.
    Los Ministros del Grupo de Contacto acogieron con agrado la novedad de los debates cara a cara. UN ورحب وزراء فريق الاتصال بهذا الانتقال إلى المناقشات وجهاً لوجه.
    Sobre la base de los debates habidos en esas reuniones, he preparado un segundo proyecto revisado que se acompaña como anexo a la presente carta. UN واستناداً إلى المناقشات التي جرت خلال تلك الاجتماعات، قمت بإعداد مشروع منقح ثانٍ يرد في مرفق هذه الرسالة.
    Volveremos a referirnos más adelante a los debates que suscitó esta cláusula. UN وسنعود في موضع لاحق من هذا التقرير إلى المناقشات التي أثارها هذا الشرط.
    Los cambios realizados en el proyecto de guía se debieron a los debates sustantivos del texto. UN وقد استندت التغييرات التي أدخلت على مشروع الدليل إلى المناقشات الموضوعية للنص.
    Quizá volvamos a los debates si estamos cerca de lograr conclusiones. UN وقد نعود إلى المناقشات إذا أوشكنا على بلوغ الاستنتاجات.
    Habida cuenta de las deliberaciones en curso en la Quinta Comisión, que pueden tener repercusiones para el futuro de la Oficina de Investigaciones e Inspecciones, la Comisión Consultiva recomienda que no se tome ninguna medida respecto de dicha propuesta en este momento. UN ونظرا إلى المناقشات الجارية اﻵن في اللجنة الخامسة التي قد يكون لها أثر على مستقبل مكتب التفتيش والتحقيق، توصي اللجنة الاستشارية بعدم اتخاذ أي إجراء بشأن هذا الاقتراح في الوقت الحاضر.
    Ante todo, me complace destacar la riqueza de las deliberaciones que se llevaron a cabo en el seno de esta familia, cada vez más amplia, de Estados que han depositado sus instrumentos de adhesión o ratificación. UN وأود بداية أن أشير إلى المناقشات الممتعة جدا التي عقدت في إطار التوسع المستمر في أسرة الدول التي أودعت صكوك تصديقها أو انضمامها.
    Espero que muchos de nuestros colegas puedan asistir a este seminario y sumarse a las deliberaciones sobre este importantísimo informe acerca del desarme nuclear y la no proliferación. UN وأتمنى أن يحضر الكثيرون من زملائنا هذه الحلقة الدراسية وأن ينضموا إلى المناقشات المتعلقة بهذا التقرير بالغ الأهمية بشأن نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها.
    Sobre la base de las conversaciones mantenidas con los interlocutores haitianos, los medios que se emplearán para alcanzar los objetivos fijados son los siguientes: UN 23 - استنادا إلى المناقشات مع الأطراف الهايتية، تمثل الإجراءات التالية السبل المؤدية إلى الوفاء بهذه الاحتياجات:
    Con anterioridad, las recomendaciones del Comité a la Asamblea generalmente se basaban en los debates celebrados durante sus períodos de sesiones. UN واستندت توصيات اللجنة المقدمة للجمعية العامة في الماضي إلى المناقشات التي عقدت أثناء دوراتها.
    Tengo el honor de referirme al debate que está sosteniendo el Grupo de Trabajo sobre el fomento de la eficacia de los mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos. UN أتشرف بأن أُشير إلى المناقشات الجارية في الفريق العامل المعني بتحسين فعالية آليات لجنة حقوق الإنسان.
    Se recurrió más a debates públicos, en particular en una etapa temprana del examen de una cuestión por parte del Consejo. UN وتم اللجوء بدرجة متزايدة إلى المناقشات العلنية، وخاصة في مرحلة مبكرة من نظر المجلس في أي موضوع بذاته.
    No obstante, el debate nutrido y franco celebrado en la reunión oficiosa nos permite formular las observaciones siguientes: UN بيد أننا نود، استناداً إلى المناقشات الثرية والصريحة التي دارت في المشاورات غير الرسمية، أن نتقاسم الانطباعات التالية:
    4. Sobre la base de sus deliberaciones, que se resumen en la parte II del presente informe, las personalidades acordaron una serie de recomendaciones que se presentan en la parte I. UN 4- ووافقت الشخصيات البارزة على طائفة من التوصيات التي ترد في الجزء الثاني، استناداً إلى المناقشات التي جرت بين تلك الشخصيات، والتي أوجزت في الجزء الثالث.
    Dicha conclusión se basó en debates en los que se destacó la importancia de tener presente, al planear actividades del ACNUR, que: UN واستند هذا الاستنتاج إلى المناقشات التي أكدت أهمية مراعاة ما يلي عند التخطيط لأنشطة المفوضية:
    Es crucial que nos centremos en las disposiciones que consideremos esenciales para un instrumento sobre el mercurio, que pasemos rápidamente a deliberaciones pormenorizadas para resolver cuestiones sobre las que hay divergencias y que trabajemos para acordar un lenguaje adecuado que nos permita captar opiniones comunes. UN ومن اللازم أن نركّز بوضوح على ما نعتبره جوهرياً من أحكام صكّ الزئبق، وأن ننتقل على وجه السرعة إلى المناقشات التفصيلية لتسوية نقاط الاختلاف والعمل للتوصل إلى اتفاق على الصيغة الملائمة التي من شأنها استيعاب وجهات النظر المشتركة.
    En cuanto a la colaboración con otras instituciones, se refirió a las conversaciones con el Banco Mundial y con donantes bilaterales. UN وفيما يتعلق بإقامة الشراكات، أشار إلى المناقشات التي جرت مع البنك الدولي ومع مانحين ثنائيين.
    Acogemos con beneplácito las mejoras que se han registrado hasta ahora en los métodos de trabajo del Consejo, especialmente la celebración cada vez más frecuente de debates abiertos sobre importantes cuestiones vigentes. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرز حتى اﻵن فيما يتعلق بأساليب عمل المجلس، ولا سيما زيادة اللجوء إلى المناقشات العلنية المتعلقة بالموضوعات البالغة اﻷهمية.
    Francia ya había presentado una versión anterior de la misma propuesta al Grupo de Trabajo de composición abierta en su 24ª reunión y, teniendo en cuenta los debates que habían tenido lugar en esa reunión, había enmendado el proyecto de decisión para que se lo considerara en la reunión en curso. UN وكان الفريق العامل مفتوح العضوية قد قام بالنظر في نسخة سابقة من الاقتراح في اجتماعه الرابع والعشرين، وقامت فرنسا، استنادا إلى المناقشات التي تلت ذلك في الاجتماع، بتعديل المقرر لكي يتم النظر فيه في الاجتماع الراهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus