Añadir valor a los productos agrícolas cultivados localmente es uno de los elementos esenciales de una estrategia de industrialización conducida por la agricultura. | UN | وإضافة قيمة إلى المنتجات الزراعية المحلية هي أحد المفاتيح لاستراتيجية تصنيع تكون قائمة على الزراعة. |
Los beneficios correspondientes también se extienden a los productos vendidos en el mercado interno. | UN | وتمتد المنافع المماثلة لذلك أيضاً إلى المنتجات المباعة في الأسواق المحلية. |
- Considerando la posibilidad de hacer extensivos los beneficios a los productos agrícolas biológicos en los acuerdos comerciales preferenciales; | UN | :: النظر في منح منافع إلى المنتجات الزراعية العضوية في ترتيبات التجارة التفضيلية؛ |
En el párrafo 3 se hace referencia a productos que contienen amianto. | UN | الفقرة 3 تشير إلى المنتجات المحتوية على إسبست. |
Apoyo al desarrollo agrícola del Irán, con inclusión del posible acceso a productos, tecnología y equipo agrícola estadounidenses y europeos. | UN | دعم التنمية الزراعية في إيران، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى المنتجات والتكنولوجيات والمعدات الزراعية الأمريكية والأوروبية. |
A lo largo de esta labor, se están identificando también los requisitos de los usuarios para los productos y servicios como paso preliminar hacia la armonización de los productos operacionales. | UN | في خضمِّ هذه العملية، تُحدَّدُ أيضا حاجاتُ المستعملين إلى المنتجات والخدمات، كتوطئةٍ للمواءمة بين المنتجات التشغيلية. |
A través de este portal, los investigadores pueden acceder a los productos y los servicios ofrecidos por cualquiera de las bibliotecas del Sistema. | UN | وعن طريق هذه البوابة، يمكن لأي باحث الوصول إلى المنتجات والخدمات التي تقدمها أي مكتبة عضو. |
La Ronda Uruguay, que concluyó en 1994, declaró ilegales la mayoría de las restricciones cuantitativas, especialmente en lo relativo a los productos agrícolas. | UN | وقد قضت جولة أوروغواي، التي انتهت في عام 1994، بعدم شرعية التدابير الكمية، ولا سيما بالنسبة إلى المنتجات الزراعية. |
También debemos garantizar el acceso fiable a los productos esenciales relacionados con la salud sexual y reproductiva, así como al tratamiento de la adicción a las drogas. | UN | وعلينا أيضا أن نكفل الوصول إلى المنتجات الضرورية للصحة الجنسية والإنجابية ولمتعاطي المخدرات وعلاجهم. |
Por ello, los pueblos indígenas recurren cada vez más a los productos del mercado. | UN | ونتيجة لذلك، يزداد لجوء الشعوب الأصلية إلى المنتجات المتوفرة في الأسواق. |
El incentivo a la participación de los interesados radica principalmente en el acceso a los productos: vacunas o resultados de las tareas de investigación. | UN | ويرتبط الحافز وراء مشاركة أصحاب المصلحة أساساً بإمكانية الوصول إلى المنتجات من اللقاحات أو نتائج البحوث. |
Facilitar información sobre los métodos anticonceptivos al público en general, dar más acceso a los productos, y asegurar la gratuidad de los anticonceptivos para las personas en situación desfavorecida, a fin de propiciar la planificación familiar; | UN | توفير المعلومات للجمهور العام حول طرق منع الحمل، بما يجعل الوصول إلى المنتجات أيسر منالاً، ويضمن حرية وصول الفئات المحرومة إلى وسائل منع الحمل، مع مراعاة منظور التوعية بأسس الحياة الأسرية؛ |
Se hará especial referencia a los productos híbridos que combinan, por ejemplo, los seguros de vida con los ahorros, la salud, las pensiones y la educación de la familia, es decir planes financieros orientados a la familia. | UN | وسيشار بصفة خاصة إلى المنتجات المختلطة التي تجمع مثلاً التأمين على الحياة مع المدخرات والصحة والمعاشات التقاعدية والتعليم اﻷسري، أي المخططات المالية الموجهة إلى اﻷسرة. |
En el párrafo 3 se hace referencia a productos que contienen amianto. | UN | الفقرة 3 تشير إلى المنتجات المحتوية على أسبست. |
Apoyo al desarrollo agrícola del Irán, con inclusión del posible acceso a productos, tecnología y equipo agrícola estadounidenses y europeos. | UN | دعم التنمية الزراعية في إيران، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى المنتجات والتكنولوجيات والمعدات الزراعية الأمريكية والأوروبية. |
Apoyo al desarrollo agrícola del Irán, con inclusión del posible acceso a productos, tecnología y equipo agrícola estadounidenses y europeos. | UN | دعم التنمية الزراعية في إيران، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى المنتجات والتكنولوجيات والمعدات الزراعية الأمريكية والأوروبية. |
Todo ello tendrá graves consecuencias en la competitividad y la rentabilidad de los productos y las empresas locales. | UN | وستكون لهذا الوضع عواقب وخيمة على القدرة التنافسية والربحية بالنسبة إلى المنتجات والمؤسسات المحلية. |
Las operaciones comerciales se centrarán en el valor agregado de los productos agrícolas. | UN | وسوف تُركّز العمليات التجارية على إضافة قيمة إلى المنتجات الزراعية. |
La Sra. Gulamali es conocida por falsificar declaraciones de aduanas, especialmente para los productos que exporta. | UN | وقد اشتهرت السيدة غولامالي بتزوير التصاريح الجمركية خاصة بالنسبة إلى المنتجات التي تصدرها. |
Las políticas nacionales e internacionales debían centrarse en la competitividad, la reorientación de la especialización del comercio hacia los productos de mayor valor añadido, el aumento de la capacidad de suministro, el tratamiento de las cuestiones de la deuda y la financiación y la creación de vínculos internos para sostener el crecimiento inducido por las exportaciones. | UN | ومضى قائلاً إنه ينبغي أن تركز السياسات الوطنية والدولية على القدرة التنافسية، وعلى تحويل التخصص التجاري إلى المنتجات التي تحقق قيمة مضافة مرتفعة، وزيادة القدرة الإنتاجية، ومعالجة قضيتي الديون والتمويل، وخلق روابط محلية لدعم النمو القائم على الصادرات. |
Además, las fuertes devaluaciones monetarias encarecieron las importaciones para los consumidores nacionales, lo que dio lugar a una reducción de la demanda interna así como a un desplazamiento de la demanda hacia productos nacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الانخفاض الحاد في قيمة العملات جعل الواردات أغلى ثمنا على المستهلكين المحليين، وخفض الطلب على السلع المصنوعة محليا، بالإضافة إلى تحول الطلب إلى المنتجات المحلية. |
Los consumidores optan por productos que aprovechan mejor los recursos y sean inocuos para el medio ambiente | UN | اختيار المستهلكين يميل إلى المنتجات التي تتسم بكفاءة استخدام الموارد والصديقة للبيئة. |
- La introducción en los productos alimenticios de alérgenos anteriormente desconocidos, o de toxicidad en nuevos productos y procesos alimentarios. | UN | ▪ إضافة مثيرات حساسية لم تكن معروفة من قبل إلى المنتجات الغذائية، أو وجود مواد سمية ضمن نواتج وعمليات غذائية غير مألوفة؛ |
11. La mayoría de los Estados miembros de la UNCTAD han aprobado leyes y normas relativas a la inocuidad de los productos (Directrices, párr. 11), que generalmente están incluidas en las leyes de protección del consumidor o las leyes sectoriales y se refieren a cuestiones que van desde las condiciones laborales hasta los productos nucleares. | UN | 11- اعتمدت معظم الدول الأعضاء في الأونكتاد قوانين وأنظمة بشأن سلامة المنتجات (الفقرة 11 من المبادئ التوجيهية)، تتمثل عادةً في قوانين بشأن حماية المستهلك و/أو قوانين قطاعية(34) وتغطي قضايا تمتد من ظروف العمل(35) إلى المنتجات النووية(36). |