La nueva definición se refiere concretamente a las mujeres, y a los productores, en sentido más amplio, que sufren de una escasez de recursos. | UN | ويشير التعريف الجديد تحديدا إلى المرأة، وكذلك إلى المنتجين المفتقرين إلى الموارد بشكل أعم. |
Esta dependencia desarrolla y mejora el equipo necesario y transfiere información a los productores para que aumenten su productividad. | UN | وتقوم هذه الوحدة بتطوير وتحسين المعدات ونقل المعلومات إلى المنتجين لزيادة الكفاءة اﻹنتاجية. |
Pero los problemas actuales no pueden resolverse traspasando sencillamente los precios mundiales a los productores. | UN | ولكن حل المشاكل الراهنة لا يتم بمجرد نقل اﻷسعار العالمية إلى المنتجين. |
- Reducir más las subvenciones a los productores nacionales. | UN | زيادة تخفيض الإعانات المقدمة إلى المنتجين المحليين. |
Después de la primera selección, el material pasa a productores y directores que... | Open Subtitles | ثم بعد بعض الاختيارات الأولية ..ترسل المادة إلى المنتجين والمخرجين الذين |
La asistencia técnica a los productores y comerciantes de productos alimentarios. | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى المنتجين والتجار. |
Sin embargo, el valor añadido atribuible a los productores radicados en China se estimó recientemente en apenas 4 dólares. | UN | إلا أن القيمة المضافة التي تُنسب إلى المنتجين في الصين قد قُدّرت مؤخراً بمبلغ 4 دولارات فقط. |
En particular, la deslocalización había llevado a las principales empresas a aumentar sus propios márgenes y trasladar el riesgo a los productores de la cadena. | UN | وبشكل محدد، دفع نقل الأعمال إلى الخارج الشركات الكبرى إلى زيادة هامش أرباحها وإلى نقل المخاطر إلى المنتجين في السلاسل. |
Los guiones deben ser entregados a los productores. sin levantar sospechas. | Open Subtitles | يجب أن توصلوا النصوص إلى المنتجين بدون إثارة أيّ شك. |
Los guiones deben ser entregados a los productores. Sin levantar sospechas. | Open Subtitles | يجب أن توصلوا النصوص إلى المنتجين بدون إثارة أيّ شك. |
La convertibilidad no es un fin en sí misma, sino un medio para conseguir determinados objetivos, por ejemplo, una disciplina externa en materia de política económica o la transmisión de indicaciones sobre los precios internacionales a los productores y consumidores internos. | UN | فقابلية العملة للتحويل ليست غاية في حد ذاتها وإنما وسيلة لبلوغ أهداف معينة مثل وضع ضوابط خارجية على السياسات الاقتصادية أو نقل إشارات اﻷسعار الدولية إلى المنتجين والمستهلكين المحليين. |
Están permitidas las compras y ventas a precios administrados de productos en relación con las reservas de seguridad alimentaria, siempre que la subvención a los productores se incluya en el total de la medida global de ayuda. | UN | ويسمح بالشراء والبيع من أرصدة اﻷمن الغذائي بأسعار مقررة، شريطة أن تكون اﻹعانة المقدمة إلى المنتجين مشمولة في مجموع تدابير الدعم اﻹجمالية. |
Al mismo tiempo hay que proceder a la consolidación del control antimonopolístico de los precios de los recursos materiales y técnicos, los combustibles y los servicios proporcionados a los productores agrícolas. | UN | وينبغي أن يقترن بذلك تدعيم مراقبة أسعار الموارد المادية والتقنية والوقود والخدمات المقدمة إلى المنتجين الزراعيين عن طريق مكافحة الاحتكار. |
En los países desarrollados las transferencias de dinero de los presupuestos públicos y los consumidores a los productores continúan en gran escala, y se ha calculado que representan más de diez veces el monto de la AOD. | UN | ففي البلدان المتقدمة، تتواصل التحويلات من الميزانيات والمستهلكين إلى المنتجين على نطاق واسع: وقدرت هذه التحويلات بأكثر من 10 أضعاف مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية. |
A diferencia de lo que ocurre en el sector industrial del comercio de mercancías, las normas del comercio multilateral aplicables a la agricultura permiten hacer grandes transferencias a los productores agrícolas de algunos países. | UN | وخلافاً للقطاع الصناعي المتعلق بالتجارة في السلع، تسمح قواعد التجارة المتعددة الأطراف المتصلة بالزراعة بتسديد تحويلات كبيرة إلى المنتجين الزراعيين في بعض البلدان. |
A diferencia de lo que ocurre en el sector industrial del comercio de mercancías, las normas del comercio multilateral aplicables a la agricultura permiten hacer grandes transferencias a los productores agrícolas de algunos países. | UN | وخلافاً للقطاع الصناعي المتعلق بالتجارة في السلع، تسمح قواعد التجارة المتعددة الأطراف المتصلة بالزراعة بتسديد تحويلات كبيرة إلى المنتجين الزراعيين في بعض البلدان. |
En los últimos cuatro años, los organismos públicos de asistencia técnica y extensión agraria han recibido financiación para impartir cursos a los agricultores, y recursos técnicos para mejorar la asistencia a los productores. | UN | وخلال الأعوام الأربعة الأخيرة، تلقت الوكالات العامة للمساعدة التقنية والإرشاد أموالا لتعليم المزارعين بالإضافة إلى موارد تقنية لتحسين عمليات المساعدة المقدمة إلى المنتجين. |
El compartimento azul incluye ciertas medidas de ayuda interna en forma de pagos directos a los productores en el marco de programas de limitación de la producción aplicados principalmente por ciertos países europeos. | UN | يشمل الصندوق الأزرق دعماً محلياً معيناً يتخذ شكل مدفوعات مباشرة إلى المنتجين في إطار برامج الحد من الإنتاج المتصلة أساسا ببلدان أوروبية معينة. |
No hay que desbaratar el programa de Doha para el desarrollo adoptando medidas proteccionistas, ya sean aranceles de importación o subsidios a productores nacionales. | UN | فيجـب ألا تتـرك خطة الدوحة للتنمية تحيد عن مسارها باتخاذ تدابير حمائـية، سواء كانت هذه في شكل حواجز على الواردات أو إعانات تقدم إلى المنتجين المحليين. |
Es probable que este problema se agrave en el futuro porque los criterios de precaución aplicados a los mercados exportadores cada vez exigirán más pruebas científicas de la seguridad de los productos, con lo cual la carga de la prueba recae en los productores. | UN | ومن الأرجح أن تتفاقم حدة هذه المشكلة في المستقبل، لأن النهج الاحترازية في أسواق التصدير ستتطلب، بصورة متزايدة، إثباتاً علميا لسلامة المنتج، وبالتالي تحول عبء الإثبات إلى المنتجين. |
El CCI ha prestado asistencia a los floricultores y exportadores palestinos en la producción en vivero y en técnicas de almacenamiento en frío; el procesamiento posterior a la cosecha y el control de calidad, el fomento y la comercialización del mercado de exportaciones; los servicios de información comercial y la producción del primer catálogo de flores frescas de Palestina. | UN | وقدم مركز التجارة الدولية المساعدة إلى المنتجين والمصدرين الفلسطينيين في مجالات الانتاج في المزارع وتقنيات التخزين البارد؛ وتناول المحاصيل بعد الحصاد ومراقبة الجودة؛ وتطوير أسواق التصدير والتسويق؛ وخدمات المعلومات التجارية؛ وانتاج أول قائمة مصورة للزهور الفلسطينية الحديثة القطف. |
Como media, los países de la OCDE apoyaron a los productores con un 31% del total de ingresos agrícolas; el 78% de dicho apoyo lo es en forma de sostenimiento de los precios de mercado, pagos en función de la producción y subvenciones a insumos. | UN | وفي المتوسط يمثل الدعم المقدم إلى المنتجين في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي 31 في المائة من العائدات الإجمالية للمَزارع، ويتخذ 78 في المائة من ذلك شكل دعم أسعار السوق، ومدفوعات الإنتاجية، وإعانات المدخلات. |
Por consiguiente, es de importancia fundamental, no sólo para los productores y exportadores de esos países, sino también para la salud y la supervivencia económica de los propios países, estabilizar los mercados de productos básicos al tiempo que se promueve el desarrollo sostenible. | UN | ولذلك، فإن تحقيق الاستقرار في أسواق السلع الأساسية والتنمية المستدامة ليسا أمراً حاسم الأهمية بالنسبة إلى المنتجين والمصدرين في هذه البلدان فحسب، بل كذلك بالنسبة إلى صحة الاقتصاد وبقاء البلد نفسه. |