"إلى المنطقة الأمنية المؤقتة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la zona temporal de seguridad
        
    • en la zona temporal de seguridad
        
    El Consejo alienta a las partes a que actúen con cautela al hacer efectivo el regreso de los civiles a la zona temporal de seguridad antes de que se hayan removido debidamente las minas. UN ويشجع الطرفين على توخي الحذر في إعادة المدنيين إلى المنطقة الأمنية المؤقتة قبل اكتمال تطهيرها من الألغام.
    El Consejo alienta a las partes a que actúen con cautela al hacer efectivo el regreso de los civiles a la zona temporal de seguridad antes de que se hayan removido debidamente las minas. UN ويشجع الطرفين على توخي الحذر في إعادة المدنيين إلى المنطقة الأمنية المؤقتة قبل اكتمال تطهيرها من الألغام.
    Aumento del número de refugiados y desplazados internos que regresan a la zona temporal de seguridad y zonas adyacentes en las que se hayan removido las minas UN زيادة عدد المشردين داخليا واللاجئين العائدين إلى المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة التي أزيلت منها الألغام
    Eritrea está volviendo a introducir sus tropas en la zona temporal de seguridad sin que les falte nada en absoluto, ni siquiera sus oficiales superiores. UN وإن إريتريا تعيد قواتها إلى المنطقة الأمنية المؤقتة بكامل عتادها، بما في ذلك أصحاب الرتب الكبيرة.
    Posteriormente Etiopía expresó reservas acerca de la celebración de reuniones de la Comisión debido a la entrada de las Fuerzas de Defensa de Eritrea en la zona temporal de seguridad. UN وفي وقت لاحق، أبدت إثيوبيا تحفظات بشأن عقد اجتماعات اللجنة بسبب دخول قوات الدفاع الإريترية إلى المنطقة الأمنية المؤقتة.
    De conformidad con el Acuerdo de Cesación de Hostilidades, ha de restablecerse en la zona temporal de seguridad la administración civil eritrea, incluidas la policía y las milicias locales, para preparar el regreso de la población civil. UN ووفقا للاتفاق الخاص بوقف الأعمال العدائية، يجب إعادة الإدارة المدنية الإريترية، بما في ذلك الشرطة والميليشيا المحلية، إلى المنطقة الأمنية المؤقتة للتحضير لعودة السكان المدنيين.
    Regreso de 170.000 desplazados internos y refugiados a la zona temporal de seguridad y zonas adyacentes UN بلغ عدد المشردين داخليا واللاجئين الذين عادوا إلى المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها 000 170 شخص
    :: 170.000 desplazados internos y refugiados regresaron a la zona temporal de seguridad y zonas adyacentes UN عودة 000 170 من المشردين داخليا واللاجئين إلى المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها
    Civiles a los que se ha impartido formación; el aumento se debe al regreso de gran cantidad de personas a la zona temporal de seguridad UN مدنيا تم تدريبهم؛ وتعكس الزيادة العدد الهام من السكان العائدين إلى المنطقة الأمنية المؤقتة
    Fue necesario impartir formación a más civiles tras el regreso de un buen número de desplazados internos a la zona temporal de seguridad UN تعين تدريب مدنيين إضافيين بعد نقل أشخاص مشردين داخليا إلى المنطقة الأمنية المؤقتة
    Las Fuerzas de Defensa de Eritrea continuaron enviando tropas a la zona temporal de seguridad. UN وواصلت قوات الدفاع الإريترية إدخال الوحدات إلى المنطقة الأمنية المؤقتة.
    Es necesaria la plena cooperación entre la comunidad humanitaria, los donantes y el Gobierno a fin de encarar los retos que planteará la rápida llegada de quienes regresen a la zona temporal de seguridad. UN ولا بد من التعاون الكامل بين مجتمع تقديم المساعدة الإنسانية والمانحين والحكومات للتصدي للتحديات التي سيطرحها التدفق السريع للعائدين إلى المنطقة الأمنية المؤقتة.
    La sección de información pública de la Misión organiza conferencias de prensa periódicas en ambas capitales, concierta entrevistas y facilita a los periodistas el acceso a la zona temporal de seguridad. UN 41 - وينظم قسم الإعلام في البعثة جلسات إحاطة صحفية منتظمة في العاصمتين، كما يرتب وصول أفراد وسائط الإعلام إلى المنطقة الأمنية المؤقتة ويسهل وصولهم إليها.
    A medida que los desplazados internos empiecen a regresar a la zona temporal de seguridad, será aún más importante que las unidades sectoriales de dicha Dependencia celebren reuniones de coordinación periódicas con todos los participantes humanitarios en cada sector. UN ومع بداية عودة المشردين داخليا إلى المنطقة الأمنية المؤقتة سيكون من المهم أكثر من أي وقت مضى لوحدات تنسيق الشؤون المدنية والعسكرية على مستوى القطاعات أن تجري اجتماعات تنسيقية دورية مع العاملين في المجال الإنساني في هذا القطاع.
    Aunque el número de incidentes provocados por la explosión de minas y artefactos sin detonar de que se informó oficialmente fue inferior al previsto, sobre todo teniendo en cuenta la gran cantidad de desplazados internos que han regresado a la zona temporal de seguridad en los últimos meses, aún sigue siendo elevado. UN وفي حين كان العدد المبلغ عنه رسميا لحوادث الألغام والذخائر غير المنفجرة أقل مما كان متوقعا، وبخاصة في ضوء العدد الكبير من المشردين داخليا الذين عادوا إلى المنطقة الأمنية المؤقتة في الأشهر الأخيرة، فإنه لا يزال عددا كبيرا.
    - Eritrea no tiene intención alguna de volver a introducir su ejército en la zona temporal de seguridad por la puerta trasera. UN :: ليس لدى إريتريا أي نوايا كائنة ما كانت " لإعادة جيشها إلى المنطقة الأمنية المؤقتة " عبر الباب الخلفي.
    Eritrea ha venido introduciendo en la zona temporal de seguridad su ejército regular en forma de policías y milicias desde el momento mismo en que se estableció la zona temporal de seguridad. UN فقد ظلت إريتريا تنقل جيشها النظامي إلى المنطقة الأمنية المؤقتة تحت قناع الشرطة والمليشيات، وذلك منذ بداية إنشاء هذه المنطقة.
    El número de incursiones a través de la frontera por parte de pastores etíopes que se adentran en la zona temporal de seguridad para apacentar su ganado ha aumentado considerablemente, en particular en el sector central. UN 4 - وقد طرأت زيادة ملحوظة على عدد مرات اقتحام رعاة إثيوبيين للحدود حيث دخلوا إلى المنطقة الأمنية المؤقتة كي ترعى مواشيهم، لا سيما في قطاع الوسط.
    22. La Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE) ha creado un ambiente de mayor paz y estabilidad en la zona temporal de seguridad y las zonas adyacentes situadas entre Etiopía y Eritrea. UN 22 - وجلبت بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا مزيدا من السلام والاستقرار إلى المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة الواقعة بين إثيوبيا وإريتريا.
    En varios párrafos de la sección II de su informe, el Secretario General advirtió de que las incursiones de las Fuerzas de Defensa de Eritrea en la zona temporal de seguridad podían deteriorar seriamente el proceso de paz, con graves consecuencias en toda la región. UN فقد ورد في عدة فقرات من الفرع الثاني من التقرير أن الأمين العام حذَّر من أن تحركات جيش الدفاع الإريتري إلى المنطقة الأمنية المؤقتة قد تعرِّض عملية السلام للخطر، مما ستكون له عواقب وخيمة بالنسبة للمنطقة كلها.
    En su carta, el Embajador Andebrhan indicó que las tropas de Etiopía habían penetrado en la zona temporal de seguridad, en el Sector Oriental, y habían atacado a las unidades de policía y de la milicia de Eritrea destacadas en el hito kilométrico sexagésimo cuarto de la carretera Assab-Burie, en el día de ayer, 17 de junio de 2001. UN وذكر السفير أنديبران في رسالته أن القوات الإثيوبية تسللت يوم أمس، 17 حزيران/يونيه 2001، إلى المنطقة الأمنية المؤقتة في القطاع الشرقي وهاجمت الشرطة الإريترية ووحدات الميليشيا المتمركزة عند علامة الكيلومتر 64 على الطريق بين عصب وبوريه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus