"إلى المنطقة الفاصلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la zona de separación
        
    • en la zona de separación
        
    Los miembros del Consejo también estuvieron de acuerdo en que era importante que la FNUOS regresara a la zona de separación tan pronto como las condiciones de seguridad lo permitieran. UN واتفق أعضاء المجلس أيضا على أهمية عودة قوة فض الاشتباك إلى المنطقة الفاصلة ما إن تسمح الظروف الأمنية بذلك.
    17. Las perspectivas de regresar a la zona de separación son aún menores porque se han destruido deliberadamente muchas de las casas abandonadas. UN ٧١- أضر التدمير المتعمد على نطاق واسع للديار المهجورة ضرراً شديداً بعمليات العودة المحتملة إلى المنطقة الفاصلة.
    Además, desearía saber por qué los palestinos no pueden llevar productos como huevos a la zona de separación sin el consentimiento previo del Estado parte. UN وأعربت عن رغبتها بالإضافة إلى ذلك، في معرفة السبب وراء منع الفلسطينيين من أخذ منتجات مثل البيض إلى المنطقة الفاصلة دون وجود اتفاق مسبق مع الدولة الطرف.
    Los soldados de las fuerzas armadas sirias también mantenían puestos de control en los accesos orientales a la zona de separación, con el fin de controlar y limitar el tránsito. UN وأقام جنود القوات المسلحة السورية أيضا نقاط تفتيش في المداخل الشرقية إلى المنطقة الفاصلة للتحكم في حركة المرور وتقييدها.
    El aumento del número real de puestos de control provisionales fue necesario debido a la adición de nuevos caminos que desembocan en la zona de separación UN الزيادة في العدد الفعلي لنقاط التفتيش كانت مطلوبة نتيجة للطرق الجديدة الإضافية المؤدية إلى المنطقة الفاصلة
    Las fuerzas armadas sirias utilizaron dos tanques que se habían situado previamente en la zona de limitación; más tarde, uno de esos tanques fue trasladado a la zona de separación y quemado por los miembros armados de la oposición. UN واستخدمت القوات المسلحة السورية دبابتين، كانتا ترابطان سابقاً في المنطقة المحدودة السلاح، وانتقلت إحداهما لاحقاً إلى المنطقة الفاصلة فأحرقها مسلحو المعارضة.
    En este contexto, el ACNUR también ha participado en la aplicación del procedimiento para el regreso a la zona de separación adoptado en octubre por la Oficina del Alto Representante, el ACNUR, la Fuerza de Aplicación del Acuerdo de Paz (IFOR), la Fuerza Internacional de Policía (IPTF), la Comisión Europea y las Partes. UN وفي هذا الصدد، اشتركت المفوضية في تنفيذ إجراء العودة إلى المنطقة الفاصلة الذي اعتمده في تشرين اﻷول/أكتوبر مكتب الممثل السامي، والمفوضية، وقوة التنفيذ، وقوة الشرطة الدولية، واللجنة اﻷوروبية، والطرفان.
    También ha habido retornos a la zona de separación en el municipio de Brcko; se realizan desde hace unos nueve meses actividades de reconstrucción en el marco del procedimiento adoptado, con sólo algunos incidentes iniciales de destrucción de bienes. UN ٠٨ - وتحققت أيضا عمليات العودة إلى المنطقة الفاصلة في مدينة برتشكو؛ وتجري جهود التشييد بموجب اﻹجراءات المعتمدة لنحو تسعة أشهر، مع وقوع بعض الحوادث المبدئية لتدمير الممتلكات فقط.
    Ambas partes expresaron su firme compromiso con el Acuerdo sobre la Separación y con que la Fuerza siguiera adelante con su mandato actual y expresaron su deseo de que la FNUOS regresara totalmente a la zona de separación tan pronto como lo permitieran las condiciones de seguridad, que se revisaban periódicamente. UN وأعرب كلا الطرفين عن التزامهما الراسخ باتفاق فض الاشتباك وبمواصلة تنفيذ القوة ولايتها الحالية، وأعربا عن رغبتهما في أن تعود القوة بشكل تام إلى المنطقة الفاصلة ما إن تسمح بذلك الظروف الأمنية التي يجري استعراضها بانتظام.
    Representa una amenaza para nuestro acuerdo y para el regreso [de los refugiados y las personas desplazadas] a la zona de separación. " Agregó que en la propaganda difundida por los serbios se hacía referencia a la " ocupación " de aldeas serbias por los refugiados y que " no era difícil concluir que se trataba de un medio de disuadir " a los refugiados de regresar a esa zona. UN فهو يشكل تهديدا لاتفاقنا ولعودة ]اللاجئين والمشردين[ إلى المنطقة الفاصلة " . وصرح أيضا بأن الدعاية الصربية كانت تقول عن اللاجئين إنهم " يحتلون " القرى الصربية وقال إنه " ليس من قبيل التسرع الشديد في الاستنتاج القول بأن ذلك وسيله لصرف " العائدين عن العودة إلى تلك المنطقة.
    No obstante, persisten los problemas en relación con la libertad de retorno y el regreso de refugiados a la zona de separación se ha visto obstaculizado por problemas de seguridad a raíz del incidente de Gajevi (párrafos 7 a 9 del informe del mes pasado). UN غير أن حرية العودة ما زالت محوطة بالمشاكل، وأدت المخاوف اﻷمنية إلى إعاقة العودة إلى المنطقة الفاصلة في أعقاب حادثة كايفي )انظر الفقرات ٧-٩ من تقرير الشهر الماضي(.
    El ACNUR está procurando actualmente asegurarse de que las autoridades de las entidades observen los compromisos contraídos en relación con el concepto de ciudades abiertas, anunciado en una declaración conjunta hecha el 21 de marzo de 1997, y continúen apoyando las repatriaciones a la zona de separación. UN وتسعى المفوضية حاليا إلى كفالة قيام السلطات في الكيانات بالوفاء بالتزامها بمفهوم المدينة المفتوحة، الذي أعلن في بيان مشترك صدر في ٢١ آذار/مارس ١٩٩٧، وبإعلان أنها لا تزال تؤيد عمليات العودة إلى المنطقة الفاصلة.
    Además, el personal civil de la FNUOS y el Grupo de Observadores en el Golán se trasladaron de Damasco a la zona de separación entre el 24 y el 28 de marzo debido al deterioro de la situación de seguridad en Damasco. Volvieron a Damasco a finales de abril, cuando el nivel de amenaza de seguridad había disminuido. UN وبالإضافة إلى ذلك، نُقل الموظفون المدنيون في القوة وفريق مراقبي الجولان من دمشق إلى المنطقة الفاصلة في الفترة من 24 إلى 28 آذار/مارس نظراً لتدهور الحالة الأمنية في دمشق، وما لبثوا أن عادوا إلى دمشق أواخر شهر نيسان/أبريل مع تراجع التهديد الأمني.
    Las detenciones efectuadas en violación de ese acuerdo han causado un gran temor de ambos lados de la Línea Fronteriza entre las Entidades y han comprometido la libertad de circulación en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina... Las perspectivas de regresar a la zona de separación son aún menores porque se han destruido deliberadamente muchas de las casas abandonadas... UN وقد تسببت عمليات القبض المنتهِكة لهذا الاتفاق في خوف عظيم على جانبي الخط الحدودي المشترك بين الكيانين وعرّضت حرّية التنقل للخطر في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. ... )وقد( أضرّ التدمير المتعمد على نطاق واسع للديار المهجورة إضراراً شديداً بالعودة المحتملة إلى المنطقة الفاصلة. ...
    Los retornos a las zonas en pugna y la aprobación del procedimiento por el Presidente de la República Srpska y la delegación conjunta de Bosnia y Herzegovina a la reunión de ministros encargados de los refugiados organizada por el ACNUR y celebrada los días 21 y 22 de marzo permiten esperar que el regreso gradual y ordenado a la zona de separación llegue a ser un elemento más común y menos controversial del proceso de estabilización en 1997. UN وتثير عمليات العودة إلى المناطق المتنازع عليها وموافقة رئيس جمهورية سربسكا على اﻹجراءات والوفد المشترك للبوسنة والهرسك إلى اجتماع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالوزراء المختصين باللاجئين في ١٢ و ٢٢ آذار/مارس، توقعات بأن العودة على مراحل والمنظمة إلى المنطقة الفاصلة قد تصبح عنصرا عاديا بدرجة أكبر وأقل إثارة للنزاع في عملية تثبيت الاستقرار في عام ٧٩٩١.
    La FNUOS, interpuso una protesta por el ingreso de soldados de las fuerzas armadas sirias en la zona de separación porque constituía una violación del acuerdo de separación. UN واحتجت القوة على دخول جنود تابعين للقوات المسلحة إلى المنطقة الفاصلة باعتباره انتهاكاً لاتفاقية منع الاشتباكات.
    En cada ocasión, la FNUOS ha protestado por la entrada de soldados de las fuerzas armadas sirias y por los disparos efectuados en la zona de separación y dirigidos hacia ella. UN كما احتجت القوةُ على دخول جنود القوات المسلحة العربية السورية إلى المنطقة الفاصلة وعلى إطلاقهم النار على المنطقة ومن داخلها في كل مرةٍ حدَث فيها ذلك.
    Asimismo, los mecanismos para el regreso seguirán aplicándose en la zona de separación y se dará inicio a un proceso para el regreso a Brcko tras el laudo del tribunal arbitral en la controversia relativa a la frontera entre Entidades en la zona de Brcko. UN وسيتواصل تنفيذ إجراءات العودة إلى المنطقة الفاصلة كما ستوضع عملية للعودة إلى برتشكو إثر قرار هيئة التحكيم بشأن النزاع حول الحدود بين الكيانين في منطقة برتشكو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus