"إلى المنظمات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las organizaciones que
        
    • a organizaciones que
        
    • de las organizaciones que
        
    • a las organizaciones de
        
    • las organizaciones en que
        
    • las organizaciones que están
        
    • a organizaciones sin fines de
        
    La División de Estadística está dispuesta a prestar asistencia a las organizaciones que deseen publicar el SCN 2008 en otros idiomas. UN والشعبة الإحصائية على استعداد لتقديم المساعدة إلى المنظمات التي ترغب في نشر نظام 2008 بلغات إضافية.
    Recordando también la invitación que hizo el Presidente del CIND a las organizaciones que pudieran estar interesadas en acoger al mecanismo mundial a manifestar por escrito ese interés, UN وإذ تشير أيضاً إلى الدعوة التي وجهها رئيس لجنة التفاوض الحكومية الدولية إلى المنظمات التي قد تكون مهتمة باستضافة اﻵلية العالمية طالباً إليها أن تقدم صيغة مكتوبة لهذا الاهتمام،
    Las visitas tuvieron un papel decisivo para sensibilizar a las autoridades y a la población en general sobre la importancia de esas cuestiones, al mismo tiempo que aportaban un apoyo moral considerable a las organizaciones que habían procurado, con éxito creciente, mantener vivas esas cuestiones. UN ولعبت هذه الزيارات دورا رئيسيا في توعية السلطات والرأي العام بأهمية هذه المسائل، مع إعطاء دعم معنوي كبير في نفس الوقت إلى المنظمات التي تسعى بنجاح متزايد إلى إبقاء هذه المسائل على قيد الحياة.
    Por ejemplo, de haber un sistema judicial que funcione, la operación de mantenimiento de la paz debería remitir a las víctimas a organizaciones que pudieran ayudarlas a entablar una acción civil o penal contra los presuntos autores. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي في حالة وجود نظام قانوني عامل أن تحيل عملية حفظ السلام الضحايا إلى المنظمات التي قد تمكنهم من التماس سبل الانتصاف المدني أو الجنائي من المدعى جرمهم.
    Las víctimas de las minas han formado asociaciones que se han unido a organizaciones que trabajan en la esfera de la rehabilitación. UN وشكل ضحايا الألغام رابطات تنضم إلى المنظمات التي تعمل في مجال إعادة التأهيل.
    En la mayoría de los casos, esas dimensiones ambientales quedan incorporadas dentro del mandato básico de las organizaciones que se ocupan del desarrollo. UN وتُعمم مراعاة هذه الأبعاد البيئية، في معظم الحالات، في الولاية الرئيسية المسندة إلى المنظمات التي تركز على التنمية.
    36. El Subcomité tomó nota de los siguientes documentos de información* e invitó a los miembros a que formularan sus observaciones directamente a las organizaciones que habían preparado los documentos: UN ٣٦ - أحاطت اللجنة الفرعية علما بوثائق المعلومات* التالية، ودعت اﻷعضاء إلى تقديم أي تعليقات إلى المنظمات التي أعدتها مباشرة:
    Además, lamenta mucho que la falta de recursos humanos suficientes le haya impedido actuar en relación con todas las informaciones que se le transmitieron el año pasado, y pide disculpas a las organizaciones que le han presentado informes bien documentados e investigados sobre determinadas situaciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يُعرب المقرر عن أسفه الشديد ﻷن نقص الموارد البشرية قد منعه من اتخاذ إجراءات بشأن جميع المعلومات التي أُحيلت إليه خلال العام الماضي ويقدم اعتذاره إلى المنظمات التي وفرت له تقارير مدعمة بالوثائق والبحوث بشأن حالات محددة.
    El PNUMA ha tomado todas las medidas necesarias para la presentación oportuna de declaraciones de gastos comprobadas; esto es, el PNUMA no hará anticipos de efectivo en el futuro a las organizaciones que no hayan suministrado certificados de comprobación de cuentas y no firmará nuevos contratos con las organizaciones de apoyo que no hayan suministrado los documentos de comprobación de cuentas necesarios. UN وقد اتخذ البرنامج كل التدابير الضرورية التي تكفل تقديم بيانات اﻹنفاق المراجعة في حينها. أي أن البرنامج سوف يمتنع عن دفع السلف النقدية في المستقبل إلى المنظمات التي لم تقدم شهادات مراجعة للحسابات ولن يدخل في ترتيبات تعاقدية جديدة مع المنظمات الداعمة التي لم تقدم ما يلزم من وثائق مراجعة الحسابات.
    Se señaló que había un problema relacionado con el procedimiento actual de enviar invitaciones a las organizaciones que deseaban ser reconocidas como entidades consultivas para que asistieran a los períodos de sesiones del Comité. UN 65 - أشير إلى وجود مشكلة ملازمة للإجراء الحالي المتبع في توجيه الدعوات إلى المنظمات التي يُنظر في منحها مركزاً استشارياً لحضور الدورات التي تعقدها اللجنة.
    Se convino en que se enviasen cartas de invitación diferentes a las organizaciones que hubiesen presentado solicitudes nuevas y a aquellas cuyas solicitudes aplazadas estuviesen siendo examinadas. UN 111- تم الاتفاق على توجيه رسالة دعوة إلى المنظمات التي تقدم طلبات جديدة وإلى المنظمات صاحبة الطلبات المرجأة التي يجري النظر فيها.
    En abril de 2005, la OFAC envió una carta circular a las organizaciones que poseen licencias para viajes con fines religiosos a Cuba, informándoles que se están investigando supuestos " abusos de licencias religiosas " , lo que podría conllevar la suspensión o revocación de las licencias y la imposición de multas administrativas o sanciones penales. UN 27 - وفي نيسان/أبريل 2005، بعث المكتب منشورا دوريا إلى المنظمات التي لديها تراخيص سفر إلى كوبا لأغراض دينية، مبلغا إياها أن تحقيقا يجري بشأن ما زعم أنه " إساءة استعمال التراخيص الدينية " ، مما قد يعني تعليق أو إلغاء التراخيص وفرض غرامات إدارية أو عقوبات جنائية.
    En consonancia con las directrices del Fondo, la Junta también recomendó la asignación de 125.000 dólares a asistencia de emergencia destinada a las organizaciones que sufrieran dificultades financieras imprevistas entre períodos de sesiones o a atender peticiones individuales que cumplieran los requisitos del Fondo. UN وطبقا للمبادئ التوجيهية للصندوق، أوصى المجلس أيضا بتخصيص مبلغ 000 125 دولار للمساعدة الطارئة المقدمة إلى المنظمات التي تواجه مصاعب مالية لم تكن منتظرة أثناء فترة ما بين الدورتين، أو لتلبية طلبات فردية تفي بمتطلبات الصندوق.
    La condición de observador en la Asamblea General debe otorgarse únicamente a organizaciones que cumplan determinados criterios, entre ellos el respeto incondicional de los principios y valores de las Naciones Unidas y el cumplimiento de sus decisiones. UN فينبغي عدم منح مركز مراقب لدى الجمعية العامة إلا إلى المنظمات التي تفي ببعض الشروط، بما في ذلك القبول غير المشروط لمبادئ وقيم الأمم المتحدة والامتثال لقراراتها.
    La política de Tailandia en este sentido hace hincapié en aumentar la concienciación entre las familias y comunidades y proporcionar apoyo a organizaciones que tratan cuestiones relacionadas con el VIH/SIDA, incluidas las actividades comunitarias que incorporan a personas que viven con el VIH/SIDA. UN وتشدد سياسة تايلند في هذا الصدد على زيادة توعية الأسر والمجتمعات المحلية، وتقديم الدعم إلى المنظمات التي تتعامل مع القضايا المتصلة بهذا الوباء، بما في ذلك أنشطة المجتمعات المحلية التي تشمل مصابين بهذا الوباء.
    La participación de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental en Côte d ' Ivoire y Liberia, de la Organización de los Estados Americanos en Haití, y de la Unión Africana en Darfur, son buenos ejemplos del reparto de las obligaciones y de la delegación de responsabilidades a organizaciones que poseen una comprensión más profunda de las dimensiones y repercusiones regionales de los problemas de seguridad. UN وتمثل مشاركة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في كوت ديفوار وليبريا، ومنظمة الدول الأمريكية في هايتي، والاتحاد الأفريقي في دارفور، أمثلة جيدة على تقاسم الأعباء وإسناد المسؤولية إلى المنظمات التي لديها فهم أعمق للأبعاد والآثار الإقليمية للمشاكل الأمنية.
    El Foro Permanente podría crear un foro subsidiario, como una reunión entre períodos de sesiones, nombrar un Relator Especial o dejar el asunto en manos de las organizaciones que se vienen ocupando del tema. UN 57 - ويمكن أن ينشئ المنتدى الدائم منتدى فرعيا من قبيل اجتماع يعقد فيما بين الدورات، وأن يعين مقررا خاصا أو يترك أمر ذلك إلى المنظمات التي تعكف على بحث هذه القضية في الوقت الحاضر.
    a) En el caso de las organizaciones que administran recursos bienales de al menos 250 millones de dólares de los EE.UU., se justifica la creación de una dependencia de supervisión interna; UN (أ) أن إنشاء وحدة للرقابة الداخلية له ما يبرره بالنسبة إلى المنظمات التي تدير موارد قدرها 250 مليون دولار على الأقل في كل فترة سنتين؛
    b) En el caso de las organizaciones que administran recursos bienales inferiores a los 250 millones de dólares de los EE.UU., los servicios de supervisión deberían obtenerse de cualquier otra organización del sistema de las Naciones Unidas que esté en situación de prestarlos. UN (ب) بالنسبة إلى المنظمات التي تدير موارد تقل عن 250 مليون دولار في كل فترة سنتين، ينبغي تكليف أي مؤسسة أخرى من داخل منظومة الأمم المتحدة تكون قادرة على الاستجابة.
    Está a punto de concluir la preparación de los programas de la primera fase del proyecto, que permitirán a los funcionarios completar un currículum electrónico y presentarlo a las organizaciones de su elección. UN ٣٩ - وقد بلغت المرحلة اﻷولى من المشروع، التي ستسمح للموظفين بوضع سيرهم الشخصية في شكل الكتروني وتقديمها إلى المنظمات التي يختارونها، الطور النهائي من إعداد البرنامج الحاسوبي.
    En las organizaciones en que las contribuciones voluntarias representan la totalidad o la mayor parte de sus ingresos, es frecuente distinguir entre recursos básicos y complementarios, aunque puede utilizarse otra terminología en los documentos de las diversas organizaciones. UN وبالنسبة إلى المنظمات التي تعتمد على التبرعات في كل دخلها أو معظمه، من المعتاد التمييز بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية، وإن كان يمكن استعمال مصطلحات مختلفة في وثائق آحاد المنظمات().
    La documentación de esos casos es una valiosa fuente de información para las organizaciones que están menos adelantadas en lo que respecta a la GCO y para las organizaciones que se enfrentan a riesgos similares. UN ذلك أن الدروس المستفادة الموثقة تشكل مصدراً من مصادر المعلومات القيمة بالنسبة إلى المنظمات التي لم تبلغ مرحلة متقدمة في مجال تحقيق استمرارية تصريف الأعمال وبالنسبة إلى المنظمات التي تواجه مخاطر مماثلة.
    :: Las madres solteras con discapacidad o cabezas de familia reciben servicios de apoyo adicionales de los centros comunitarios públicos y son remitidas a organizaciones sin fines de lucro que prestan servicios alternativos cuando las estructuras gubernamentales no los prestan. UN :: وحصول الأمهات الوحيدات ذوات الإعاقة أو اللواتي يرأسن أسرًا معيشية على خدمات دعم إضافية من المراكز المجتمعية العامة وإحالتهن إلى المنظمات التي لا تستهدف الربح وتقدّم الخدمات البديلة، إذا لم يتوافر الهيكل الحكومي الذي يقدّم تلك الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus