"إلى الموارد الكافية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de recursos suficientes
        
    • de suficientes recursos
        
    • de recursos adecuados
        
    • con recursos adecuados
        
    • a recursos suficientes
        
    • con recursos suficientes
        
    • carecen de los recursos suficientes
        
    • medios suficientes
        
    • hay recursos suficientes
        
    Los 4.000 millones de dólares restantes en indemnizaciones no se han pagado debido a la continua falta de recursos suficientes en el fondo de indemnización. UN أما اﻷربعة بلايين المتبقية من مبالغ التعويض التي تقرر منحها فقد تعذر دفعها نظرا لاستمرار افتقار صندوق التعويض إلى الموارد الكافية.
    La mayoría de sus gobiernos carecen de recursos suficientes para reunir una información completa y examinar a fondo las cuestiones y los criterios estratégicos. UN فمعظم حكوماتها تفتقر إلى الموارد الكافية لجمع معلومات شاملة وﻹجراء فحوص متعمقة للقضايا وللنُهج الاستراتيجية.
    Algunas de las deficiencias detectadas se deben a que la Sección de Seguros esta mal estructurada y no dispone de recursos suficientes. UN ويعود السبب في بعض أوجه القصور المحددة إلى سوء تنظيم قسم التأمين وافتقاره إلى الموارد الكافية.
    Consciente asimismo de que muchos Estados carecen de suficientes recursos para realizar investigaciones exhaustivas que les permitan determinar si las transacciones son lícitas o no, UN وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات،
    Consciente asimismo de que muchos Estados carecen de suficientes recursos para realizar investigaciones exhaustivas que les permitan determinar si las transacciones son lícitas o no, UN وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات،
    Algunos delegados sostuvieron, sin embargo, la opinión de que las actividades de promoción estaban condenadas al fracaso en muchos países en desarrollo debido a la falta de recursos adecuados. UN ولكن بعض المندوبين رأوا أن اﻷنشطة الترويجية في العديد من البلدان النامية ستفشل حتماً بسبب الافتقار إلى الموارد الكافية.
    Teniendo presente la necesidad de que la Convención y sus instituciones cuenten con recursos adecuados que puedan asignar, con arreglo al nuevo enfoque de gestión basada en los resultados de su programa de trabajo que tiene como fundamento el marco y plan estratégico decenal para mejorar la aplicación de la Convención (2008-2018), a fin de responder a los nuevos retos y necesidades a todos los niveles, UN وإذ يسلم بحاجة الاتفاقية ومؤسساتها إلى الموارد الكافية لتخصيصها وفقاً لبرنامج عملها الجديد الذي يأخذ بنهج الإدارة القائمة على النتائج، والمستند إلى الخطة وإطار العمل الاستراتيجيين للسنوات العشر من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية (2008-2018)، بغية الاستجابة للتحديات والاحتياجات الجديدة على جميع المستويات،
    Aun cuando se aceptara que el FMI pudiera actuar como prestamista internacional de última instancia pero sin la capacidad de crear su propia liquidez, el Fondo todavía tendría que tener acceso a recursos suficientes. UN وحتى إذا ما اتفق المرء على أن الصندوق بإمكانه أن يعمل بمثابة مقرض دولي أخير دون أن تكون لديه القدرة على توفير سيولته الذاتية، سيظل الصندوق في حاجة ﻹمكانية الوصول إلى الموارد الكافية.
    A pesar de ese comienzo prometedor, la Dirección no cuenta con recursos suficientes y todavía es posible hacer nombramientos sin su aprobación; UN وبالرغم من هذه البداية المبشرة، فإن المديرية تفتقر إلى الموارد الكافية وما زال من الممكن أن تتم تعيينات دون موافقتها.
    Consciente de que muchos gobiernos carecen de los recursos suficientes para efectuar las investigaciones a fondo que puedan ser necesarias a fin de determinar si la propuesta exportación o importación de una de las sustancias químicas incluidas en las listas responde a una necesidad lícita, UN وإدراكا منه لافتقار كثير من الحكومات إلى الموارد الكافية ﻹجراء ما قد يلزم من تحقيقات متعمقة لتحديد الحاجة المشروعة إلى التصدير أو الاستيراد المزمع لمادة كيميائية مدرجة،
    Se reconoció que la falta de recursos suficientes era causa legítima de preocupación para los países en desarrollo. UN وتم التسليم بأن الافتقار إلى الموارد الكافية سبب مشروع لقلق البلدان النامية.
    Esa petición hace patente la necesidad de recursos suficientes para que el sistema de las Naciones Unidas pueda desempeñar dicha función. UN ويعني هذا المطلب أن منظومة الأمم المتحدة بحاجة إلى الموارد الكافية لتتمكن من تأدية هذا الدور.
    Hasta la fecha, la falta de recursos suficientes ha impedido al Departamento institucionalizar una cultura de capacitación continua. UN ولاحظ أن الافتقار إلى الموارد الكافية قد منع الإدارة حتى الآن من إضفاء الطابع المؤسسي على ثقافة التدريب المستمر.
    :: En muchos casos, los países en desarrollo necesitan más asistencia, pues carecen de recursos suficientes para responder a la crisis y de margen de acción normativa para aplicar políticas anticíclicas. UN :: تحتاج البلدان النامية، في العديد من الحالات، إلى مساعدة إضافية لأنها تفتقر إلى الموارد الكافية لمواجهة الأزمة وإلى الحيز اللازم لتنفيذ سياسات التصدي للدورات الاقتصادية.
    Los gobiernos carecen de recursos suficientes para aplicar muchos de los aspectos de los programas nacionales contra la trata. UN وتفتقر الحكومات إلى الموارد الكافية لتنفيذ جوانب عديدة من البرامج الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع.
    Aunque ha creado un equipo local encargado de la aplicación, este carece actualmente de recursos suficientes para llevar a cabo las tareas previstas en los plazos fijados. UN وعلى الرغم من أنه قام بإنشاء فريق محلي للتنفيذ، فإن الفريق يفتقر حاليا إلى الموارد الكافية لإنجاز المهام المقررة له ضمن المهل المحددة.
    Consciente asimismo de que muchos Estados carecen de suficientes recursos para realizar investigaciones exhaustivas que les permitan determinar si las transacciones son lícitas o no, UN وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات،
    Consciente asimismo de que muchos Estados carecen de suficientes recursos para realizar investigaciones exhaustivas que les permitan determinar si las transacciones son lícitas o no, UN وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مشروعية الصفقات،
    El hecho de que algunas misiones carezcan de suficientes recursos perjudica su eficacia y compromete la seguridad y protección del personal de mantenimiento de la paz. UN وأضاف أن افتقار بعض البعثات إلى الموارد الكافية يؤثر على فعاليتها ويهدِّد أمن وسلامة حفظة السلام.
    La falta de recursos adecuados plantea un grave problema para el bienestar de los niños en nuestra parte del mundo. UN ويشكل الافتقار إلى الموارد الكافية تحديا رئيسيا لرفاه الأطفال في هذا الجزء من العالم.
    Teniendo presente la necesidad de que la Convención y sus instituciones cuenten con recursos adecuados que se pueden asignar con arreglo al nuevo enfoque de gestión basada en los resultados de su programa de trabajo que tiene como fundamento el marco y plan estratégico decenal para mejorar la aplicación de la Convención (2008-2018) para responder a los nuevos retos y necesidades a todos los niveles, UN وإذ يسلم بحاجة الاتفاقية ومؤسساتها إلى الموارد الكافية لتخصيصها وفقاً لبرنامج عملها الجديد الذي ينبني على نهج الإدارة القائمة على النتائج، استناداً إلى الخطة وإطار العمل الاستراتيجيين للسنوات العشر من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية (2008-2018)، بغية الاستجابة للتحديات والاحتياجات الجديدة على جميع المستويات،
    Los hogares e individuos deben, por consiguiente, tener acceso a recursos suficientes para producir las materias primas alimentarias necesarias, saber y entender cómo aprovechar al máximo esos recursos, y tener acceso al agua potable, dispensarios y estructuras de mercado fiables para poder explotar plenamente los recursos. UN ولذلك يتعين أن تتاح لﻷسر المعيشية واﻷفراد إمكانية الوصول إلى الموارد الكافية ﻹنتاج السلع الغذائية الضرورية، وأن تكون لديهم معرفة وفهم لكيفية استخدام تلك الموارد بما يحقق لهم أفضل المزايا، وأن تتوافر لهم إمكانية الوصول إلى إمدادات المياه المأمونة وإلى العيادات الصحية، وأن تتوافر الهياكل السوقية التي يمكن الاعتماد عليها حتى يمكن استغلال هذه الموارد استغلالا كاملا.
    En tanto que las estrategias de educación no académica y alternativa pueden proporcionar oportunidades de aprendizaje a muchos niños, tales estrategias suelen no contar con recursos suficientes. UN وفيما يمكن لاستراتيجيات التعليم غير الرسمي والبديل أن تتيح للكثير من الأطفال فرص التعلم، فإنها كثيرا ما تفتقر إلى الموارد الكافية.
    Consciente de que muchos gobiernos carecen de los recursos suficientes para efectuar las investigaciones a fondo que puedan ser necesarias a fin de determinar si la propuesta exportación o importación de una de las sustancias químicas incluidas en las listas responde a una necesidad lícita, UN وإدراكا منه لافتقار كثير من الحكومات إلى الموارد الكافية ﻹجراء ما قد يلزم من تحقيقات متعمقة لتحديد الحاجة المشروعة إلى التصدير أو الاستيراد المزمع لمادة كيميائية مدرجة،
    De hecho, no tenemos los medios suficientes para controlar efectivamente las fronteras. UN بل إننا نفتقر إلى الموارد الكافية لمراقبة حدودنا بشكل فعال.
    No obstante, sigue resultando difícil llevar adelante programas de reintegración efectivos ya que a menudo no hay recursos suficientes para ello. UN ومع ذلك، لا يزال من الصعب تنفيذ برامج إعادة إدماج فعالة. وغالبا ما يكون هناك افتقار إلى الموارد الكافية لتوفير برامج فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus