Por lo tanto, la concepción de planes de ahorro interesantes para las mujeres debería tener prioridad en la formulación de programas encaminados a facilitar el acceso de la mujer a los recursos financieros. | UN | ولذلك ينبغي الاهتمام بوضع خطط ادخار جذابة للمرأة في البرامج الرامية إلى تيسير وصولها إلى الموارد المالية. |
Se hizo hincapié en el acceso de la mujer a los recursos financieros y en la participación de ésta en los procesos de formulación de políticas y de adopción de decisiones. | UN | وتم التشديد على تمكين وصول المرأة إلى الموارد المالية ومشاركة المرأة في السياسة وفي عملية اتخاذ القرارات. |
Las mujeres también deben participar en el desarrollo y tener igual acceso a los recursos financieros. | UN | ويجب أيضا أن تشترك المرأة وأن يتاح لها الوصول بصورة منصفة إلى الموارد المالية. |
Lamentablemente, la falta de recursos financieros nos impide llevar a cabo plenamente todos los proyectos que tenemos en estas esferas. | UN | ولكن لسوء الطالع، يحول الافتقار إلى الموارد المالية بيننا وبين التنفيذ الكامل لجميـــع مشاريعنا في هذه المجالات. |
Pero algo más importante aún es que carecen de recursos financieros para hacerlo. | UN | والأهم من ذلك هو أنها تفتقر إلى الموارد المالية للقيام بذلك. |
No obstante, el problema del acceso a recursos financieros continúa siendo una limitación de importancia para los residentes de las zonas rurales. | UN | بيد أن مشاكل الوصول إلى الموارد المالية ما زالت تشكل عائقا رئيسيا بالنسبة لسكان الريف. |
No obstante, carecen de los recursos financieros, humanos e institucionales que necesitarían para salvaguardar sus derechos y cumplir sus obligaciones. | UN | غير أن هذه الدول تفتقر إلى الموارد المالية والبشرية والمؤسسية التي تحتاج إليها لحماية حقوقها والوفاء بالتزاماتها. |
Esas organizaciones ya están en condiciones de acceder a los recursos financieros necesarios para la ejecución de proyectos. | UN | وهذه المنظمات قادرة بالفعل على الوصول إلى الموارد المالية لتنفيذ المشاريع. |
Por ello se han establecido otros mecanismos, tanto oficiales como oficiosos, para facilitar a la mujer el acceso a los recursos financieros. | UN | وهكذا وضعت آليات أخرى سواء رسمية أو غير رسمية لوصول المرأة إلى الموارد المالية: |
70. 1) Banco Cooperativo de Mujeres: El Banco pretende resolver el problema del acceso a los recursos financieros. | UN | 65 - مصرف المرأة التعاوني: يسعى مصرف المرأة التعاوني لتيسير مشكلة الوصول إلى الموارد المالية. |
El acceso a los recursos financieros es la clave para el despegue de la iniciativa empresarial. | UN | والوصول إلى الموارد المالية أساس انطلاقة المشاريع التجارية. |
:: Mayor facilidad de acceso a los recursos financieros internacionales por parte de los países en desarrollo y de los países con economías en transición | UN | :: زيادة وصول البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال إلى الموارد المالية الدولية |
Señalaron que los procedimientos de acceso a los recursos financieros existentes para la adaptación seguían siendo complicados y lentos. | UN | فقد ذكروا أن الإجراءات الحالية المتبعة في الوصول إلى الموارد المالية الحالية من أجل التكيف تظل إجراءات معقدة وطويلة. |
Esas intervenciones rápidas y la constante vigilancia exigen recursos humanos, además de recursos financieros. | UN | والتدخلات السريعة وعملية الرصد المتواصل تقتضي موارد بشرية بالاضافة إلى الموارد المالية. |
Sin embargo, no cuenta con suficiente personal, carece de recursos financieros y no está facultado para investigar las violaciones de los derechos humanos. | UN | غير أنه لا يزال يعاني من نقص الموظفين ويفتقر إلى الموارد المالية ولم يُمنَح صلاحية التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Sin embargo, esas comunidades carecen de recursos financieros, materiales y humanos para cumplir su misión. | UN | غير أن هذه الجماعات تفتقر إلى الموارد المالية والمادية والبشرية اللازمة لتنفيذ مهامها. |
Por tanto, es lamentable que los esfuerzos de las Naciones Unidas en esta esfera tan importante continúen viéndose limitados por la falta de recursos financieros. | UN | لذلك من المؤسف أن جهود اﻷمم المتحدة في هذا المجال الهام لا تزال مضغوطة بسبب الافتقار إلى الموارد المالية. |
Desgraciadamente, por falta de recursos financieros suficientes este Plan de Acción de Nairobi no pasó de una simple declaración de intenciones. | UN | ومن سوء الحظ أن خطة عمل نيروبي لم تتجاوز مرحلة التعبير المحض عن النوايا بسبب الافتقاد إلى الموارد المالية الكافية. |
Esos proyectos desempeñan una función de catalizador en la formulación y ejecución de los programas de acción nacionales, pero han registrado avances muy limitados debido al escaso acceso a recursos financieros previsibles. | UN | ولهذه المشاريع دور حفّاز في صوغ وتنفيذ برامج العمل الوطنية، لكنها أحرزت تقدماً محدوداً بالنظر إلى قلة فرص وصولها إلى الموارد المالية التي يمكن التنبؤ بها. |
Informe del Secretario General sobre la mujer en el desarrollo: acceso a recursos financieros - una perspectiva de género (A/56/321 y Corr.1) | UN | تقرير الأمين العام عن دور المرأة في التنمية: الوصول إلى الموارد المالية - مراعاة المنظور الجنساني (A/56/321 و Corr.1) |
La inversión extranjera directa, que hace posible el acceso a recursos financieros y tecnología, se ha reducido mucho en los últimos años. | UN | وقد انخفض الاستثمار الأجنبي المباشر، الذي يجلب معه الوصول إلى الموارد المالية والتكنولوجيا، بصورة جذرية في السنوات الأخيرة. |
Sin embargo, África precisa del apoyo de la comunidad internacional, pues carece de los recursos financieros necesarios. | UN | وتحتاج أفريقيا إلى دعم المجتمع الدولي لأنها تفتقر إلى الموارد المالية اللازمة. |
Las principales causas del abandono escolar de las niñas son, por orden descendente, los embarazos, los matrimonios forzosos, la falta de medios económicos y la enfermedad. | UN | كما أن الأسباب الرئيسية التي تدفع بالبنات إلى ترك المدارس هي تناقص مرتبة أهميتها والتعرّض للحمل والزواج بالإكراه والافتقار إلى الموارد المالية والإصابة بالمرض. |
El poder judicial suele carecer de medios financieros y técnicos, lo que a menudo provoca la ineficacia de la administración de justicia y un control insuficiente de las causas penales. | UN | وكثيراً ما يفتقر الجهاز القضائي إلى الموارد المالية والتقنية مما يفضي في أحيان كثيرة إلى تصريف شؤون العدالة على نحو غير فعّال وإلى تحكم غير كاف في القضايا. |
Para ello, si los países considerados como países de ingresos medianos bajos han de cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio para el año 2015, requerirán de la comunidad internacional que aumente su apoyo, incluido el acceso a los mercados y a las fuentes de financiación, como la Asociación Internacional de Fomento y la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ومن أجل ذلك، إذا أريد للبلدان التي تعتبر بلدانا ذات دخل منخفض أو متوسط أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، فإنها ستحتاج إلى زيادة الدعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك قدرة الوصول إلى الأسواق وكذلك الوصول إلى الموارد المالية مثل المؤسسة الإنمائية الدولية والمساعدات الإنمائية الرسمية. |
Preocupa al Comité que el mecanismo nacional tal vez no cuente con suficientes recursos financieros y humanos. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق بسبب احتمال افتقار الآلية الوطنية إلى الموارد المالية والبشرية. |