"إلى النموذج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el modelo
        
    • al modelo
        
    • del modelo
        
    • un modelo
        
    Se basa en el modelo centralizado etíope. UN ويستند الاتفاق إلى النموذج المركزي الاثيوبي.
    El proyecto de certificado se basa en el modelo propugnado por el proceso de Kimberly. UN وقد وضِـعت مسودة الشهادة استنادا إلى النموذج الذي شجعته عملية كمبرلي.
    Siempre que sea necesario, son firmados memorandos de entendimiento, con base en el modelo del Grupo de Egmont, para reglamentar el intercambio de informaciones. UN وسعيا إلى تنظيم عملية تبادل المعلومات، يجري توقيع مذكرة للتفاهم تستند إلى النموذج الذي وضعه فريق إيغمونت.
    En las provincias, los contenidos son abordados desde un punto de vista integral y no reducido al modelo tradicional biologicista. UN وتتبع المقاطعات نهجا متكاملا إزاء المنهج الدراسي بدلا من تخفيضه إلى النموذج البيولوجي التقليدي.
    Debe prestarse una atención constante al modelo de desarrollo que viene siguiéndose y a sus consecuencias humanas. UN ويجب توجيه اهتمام متواصل إلى النموذج الإنمائي المتبع وإلى تأثيره البشري.
    Todo lo que hagamos debe basarse en el modelo según el cual ninguno de nosotros tiene el monopolio de la sabiduría. UN فكل ما نعمله يجب أن يستند إلى النموذج المتمثل في أنه ما من أحد منا له حق احتكار الحكمة.
    Esta tendencia puede contribuir a que se vuelva a aplicar en todo el mundo el modelo original, que se basa en los derechos y promueve la realización progresiva del derecho a la educación. UN وسيسهِّل هذا الرجوع إلى النموذج الأصلي المبني على الحقوق لإعمال الحق في التعليم تدريجيا على صعيد العالم.
    Los deberes y competencias del Ombudsman están basados en el modelo clásico escandinavo. UN وتستند واجبات واختصاصات أمين المظالم إلى النموذج التقليدي لبلدان سكنديناوه.
    En general, su práctica se basa en el modelo clásico según el cual el trabajo principal debe realizarse en la sede. UN وعادة ما تستند ممارسات هذه المنظمات إلى النموذج التقييدي الذي يقتضي الاضطلاع بمعظم الأعمال في المقر.
    En general, su práctica se basa en el modelo clásico según el cual el trabajo principal debe realizarse en la sede. UN وعادة ما تستند ممارسات هذه المنظمات إلى النموذج التقييدي الذي يقتضي الاضطلاع بمعظم الأعمال في المقر.
    El sistema de justicia indio se basa en el modelo británico y puede calificarse de independiente. UN ويستند النظام القضائي الهندي إلى النموذج البريطاني ويمكن وصفه بأنه مستقل.
    4. El régimen fiscal en Bélgica también se basa en el modelo tradicional de la familia. UN ٤ - ومضت قائلة إن نظام الضرائب في بلجيكا يستند أيضا إلى النموذج التقليدي لﻷسرة.
    125. Un representante indígena de CONAMAQ de Bolivia recomendó un cambio en el sistema político que debía basarse en el modelo social de los ayllus. UN 125- وأوصى ممثل لشعب الكوناماك في بوليفيا بتغيير النظام السياسي إلى نظام يستند إلى النموذج الاجتماعي للأييلو Ayllu.
    443. En la esfera de la acogida fuera de la familia, es interesante el modelo desarrollado en Tesino. UN 443 - وفي مجال الاستضافة خارج الأسرة، من المهم الإشارة إلى النموذج الموضوع في كانتون نيسان.
    No, ve al modelo 4, es más claro. Open Subtitles إذهب إلى النموذج 4، سيُصْبِحُ الأمر منطقيّاً أكثَر
    - Estos estilos de vida y modalidades de consumo se deben en gran medida al modelo de desarrollo del mundo industrializado; UN - تعود اﻷساليب الحياتية وأنماط الاستهلاك إلى حد كبير إلى النموذج اﻹنمائي للعالم الصناعي؛
    En el caso de la Dependencia Central de Mantenimiento del SIIG, estas responsabilidades se refieren al modelo de organización a largo plazo ya mencionado. UN وفيما يتعلق بوحدة الصيانة المركزية لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل تحيل هذه المسؤوليات إلى النموذج التنظيمي الطويل اﻷجل الذي جرت اﻹشارة إليه سلفا.
    La información sobre la biodiversidad que surja de este proyecto se superpondrá al modelo geológico que está elaborando la Autoridad para esa zona. UN وستضاف المعلومات المتعلقة بالتنوع الأحيائي المستخلصة من هذا المشروع إلى النموذج الجيولوجي الذي تطوره السلطة لتلك المنطقة.
    Las cosas que la gente ha intentado hacer en los últimos 25 años con la teoría de cuerdas y demás ha sido una exploración interesante que ha intentado volver al modelo estándar, pero no han llegado del todo allí. TED إن الأشياء التي حاول الناس القيام بها خلال 25 سنة مضت مع نظرية الأوتار و ما إلى ذلك مثّل هذا إكتشافا رائعا حاول الرجوع إلى النموذج الأساسي، و لكن لم يصل إلى هذا الهدف.
    Los centroamericanos estamos pasando del modelo de seguridad militar, concentrado en los polos de poder de la guerra fría, al nuevo modelo de seguridad democrática. UN ونحن أبناء أمريكا الوسطى ننتقل من نموذج اﻷمن العسكري المتمحور حول قطبي القوة إبان الحرب الباردة إلى النموذج الجديد لﻷمن الديمقراطي.
    Le preocupa que algunas de estas definiciones se basen en un modelo médico de la discapacidad. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء بعض التعاريف التي تستند إلى النموذج الطبي للإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus