Se basa en el modelo centralizado etíope. | UN | ويستند الاتفاق إلى النموذج المركزي الاثيوبي. |
El proyecto de certificado se basa en el modelo propugnado por el proceso de Kimberly. | UN | وقد وضِـعت مسودة الشهادة استنادا إلى النموذج الذي شجعته عملية كمبرلي. |
Siempre que sea necesario, son firmados memorandos de entendimiento, con base en el modelo del Grupo de Egmont, para reglamentar el intercambio de informaciones. | UN | وسعيا إلى تنظيم عملية تبادل المعلومات، يجري توقيع مذكرة للتفاهم تستند إلى النموذج الذي وضعه فريق إيغمونت. |
En las provincias, los contenidos son abordados desde un punto de vista integral y no reducido al modelo tradicional biologicista. | UN | وتتبع المقاطعات نهجا متكاملا إزاء المنهج الدراسي بدلا من تخفيضه إلى النموذج البيولوجي التقليدي. |
Debe prestarse una atención constante al modelo de desarrollo que viene siguiéndose y a sus consecuencias humanas. | UN | ويجب توجيه اهتمام متواصل إلى النموذج الإنمائي المتبع وإلى تأثيره البشري. |
Todo lo que hagamos debe basarse en el modelo según el cual ninguno de nosotros tiene el monopolio de la sabiduría. | UN | فكل ما نعمله يجب أن يستند إلى النموذج المتمثل في أنه ما من أحد منا له حق احتكار الحكمة. |
Esta tendencia puede contribuir a que se vuelva a aplicar en todo el mundo el modelo original, que se basa en los derechos y promueve la realización progresiva del derecho a la educación. | UN | وسيسهِّل هذا الرجوع إلى النموذج الأصلي المبني على الحقوق لإعمال الحق في التعليم تدريجيا على صعيد العالم. |
Los deberes y competencias del Ombudsman están basados en el modelo clásico escandinavo. | UN | وتستند واجبات واختصاصات أمين المظالم إلى النموذج التقليدي لبلدان سكنديناوه. |
En general, su práctica se basa en el modelo clásico según el cual el trabajo principal debe realizarse en la sede. | UN | وعادة ما تستند ممارسات هذه المنظمات إلى النموذج التقييدي الذي يقتضي الاضطلاع بمعظم الأعمال في المقر. |
En general, su práctica se basa en el modelo clásico según el cual el trabajo principal debe realizarse en la sede. | UN | وعادة ما تستند ممارسات هذه المنظمات إلى النموذج التقييدي الذي يقتضي الاضطلاع بمعظم الأعمال في المقر. |
El sistema de justicia indio se basa en el modelo británico y puede calificarse de independiente. | UN | ويستند النظام القضائي الهندي إلى النموذج البريطاني ويمكن وصفه بأنه مستقل. |
4. El régimen fiscal en Bélgica también se basa en el modelo tradicional de la familia. | UN | ٤ - ومضت قائلة إن نظام الضرائب في بلجيكا يستند أيضا إلى النموذج التقليدي لﻷسرة. |
125. Un representante indígena de CONAMAQ de Bolivia recomendó un cambio en el sistema político que debía basarse en el modelo social de los ayllus. | UN | 125- وأوصى ممثل لشعب الكوناماك في بوليفيا بتغيير النظام السياسي إلى نظام يستند إلى النموذج الاجتماعي للأييلو Ayllu. |
443. En la esfera de la acogida fuera de la familia, es interesante el modelo desarrollado en Tesino. | UN | 443 - وفي مجال الاستضافة خارج الأسرة، من المهم الإشارة إلى النموذج الموضوع في كانتون نيسان. |
No, ve al modelo 4, es más claro. | Open Subtitles | إذهب إلى النموذج 4، سيُصْبِحُ الأمر منطقيّاً أكثَر |
- Estos estilos de vida y modalidades de consumo se deben en gran medida al modelo de desarrollo del mundo industrializado; | UN | - تعود اﻷساليب الحياتية وأنماط الاستهلاك إلى حد كبير إلى النموذج اﻹنمائي للعالم الصناعي؛ |
En el caso de la Dependencia Central de Mantenimiento del SIIG, estas responsabilidades se refieren al modelo de organización a largo plazo ya mencionado. | UN | وفيما يتعلق بوحدة الصيانة المركزية لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل تحيل هذه المسؤوليات إلى النموذج التنظيمي الطويل اﻷجل الذي جرت اﻹشارة إليه سلفا. |
La información sobre la biodiversidad que surja de este proyecto se superpondrá al modelo geológico que está elaborando la Autoridad para esa zona. | UN | وستضاف المعلومات المتعلقة بالتنوع الأحيائي المستخلصة من هذا المشروع إلى النموذج الجيولوجي الذي تطوره السلطة لتلك المنطقة. |
Las cosas que la gente ha intentado hacer en los últimos 25 años con la teoría de cuerdas y demás ha sido una exploración interesante que ha intentado volver al modelo estándar, pero no han llegado del todo allí. | TED | إن الأشياء التي حاول الناس القيام بها خلال 25 سنة مضت مع نظرية الأوتار و ما إلى ذلك مثّل هذا إكتشافا رائعا حاول الرجوع إلى النموذج الأساسي، و لكن لم يصل إلى هذا الهدف. |
Los centroamericanos estamos pasando del modelo de seguridad militar, concentrado en los polos de poder de la guerra fría, al nuevo modelo de seguridad democrática. | UN | ونحن أبناء أمريكا الوسطى ننتقل من نموذج اﻷمن العسكري المتمحور حول قطبي القوة إبان الحرب الباردة إلى النموذج الجديد لﻷمن الديمقراطي. |
Le preocupa que algunas de estas definiciones se basen en un modelo médico de la discapacidad. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء بعض التعاريف التي تستند إلى النموذج الطبي للإعاقة. |