"إلى النيابة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la Fiscalía
        
    • al ministerio
        
    • al fiscal
        
    • ante la Fiscalía
        
    • ante el ministerio
        
    • en el ministerio
        
    • a la Procuraduría
        
    • del ministerio
        
    • la Fiscalía la
        
    • oficinas de la Procuraduría
        
    • a las autoridades judiciales
        
    Al parecer su familia presentó una denuncia, que fue remitida a la Fiscalía de Agouza. UN وذُكر أن أسرته قدمت مذكرة إلى النيابة العامة، أحيلت إلى مكتب نيابة العجوزة.
    La presentación de 173 expedientes a la Fiscalía en comparación con los 43 expedientes del período anterior constituye un signo positivo. UN وفي هذا الصدد تعد إحالة 173 قضية إلى النيابة العامة مقابل 43 قضية في الفترة السابقة، بادرة إيجابية.
    Otro 25% se refirió a cuestiones jurídicas y fiscales y fue remitido a la Fiscalía y otros órganos jurídicos. UN وكانت نسبة ٥٢ في المائة أخرى تتعلق بمسائل قانونية أو نيابية وأحيلت إلى النيابة العامة وهيئات قانونية أخرى.
    A pesar de que estos hechos fueron denunciados al ministerio Público Fiscal, no se realizó una investigación efectiva e imparcial. UN وعلى الرغم من تقديم بلاغ بهذه الوقائع إلى النيابة العامة، إلا أنه لم يُحقَّق فيها بفعالية ونزاهة.
    Además varios fiscales admitieron que la decisión de prorrogar la detención se basaba únicamente en el informe enviado al fiscal pidiendo la prórroga. UN كما أقر عدة أعضاء من النيابة بأن القرار بتمديد الاحتجاز لا يستند إلا إلى تقرير يقدم إلى النيابة يطلب التمديد.
    El abogado presentó inmediatamente una queja ante la Fiscalía General, sin obtener respuesta alguna. UN وقدم المحامي فوراً شكوى إلى النيابة العامة، لكنه لم يتلق رداً قط.
    Posteriormente fue remitido a la Fiscalía, que ordenó su puesta en libertad con la garantía de su lugar de residencia. UN وأُحيل إلى النيابة العامة، التي أمرت بالإفراج عنه تحت كفالة مقر إقامته.
    El Gobierno indicó que el sargento responsable de esos hechos había pasado a situación de reserva y que se había sometido el caso a la Fiscalía Militar de Târgu Mures. UN وأفادت الحكومة أن الرقيب المسؤول عن هذه الوقائع وُضع رهن التحفظ وأن القضية رُفعت إلى النيابة العسكرية في تارغو موريس.
    Muy pocas personas habían comparecido ante un fiscal; varias seguían detenidas y no eran remitidas a la Fiscalía a pesar de que habían firmado una declaración en la que reconocían los hechos que se les reprochaban. UN ونادرون هم الأشخاص الذين استمع إليهم نائب عام؛ وما زال العديدون محتجزين بدون الإحالة إلى النيابة.
    Conforme a los nuevos procedimientos, todo lo que indique abuso se remite a la Fiscalía General para que se tome las medidas correspondientes. UN وفي إطار الإجراءات الجديدة، يحال كل دليل ينم عن إجراء تعسفي إلى النيابة من أجل اتخاذ الإجراء المناسب.
    Esa misma jurisdicción se abstiene, no obstante, de pedir a la Fiscalía general que fije una fecha para la vista de la causa. UN ولكن، مع ذلك،لم تطلب الهيئة القضائية المذكورة إلى النيابة العامة تحديد موعد لعقد جلسة البت في القضية.
    Varias personas han estado desaparecidas durante varios meses desde 2004 antes de ser presentadas a la Fiscalía. UN ومنذ عام 2004، اختفى عدة أشخاص لعدة أشهر قبل أن يحالوا إلى النيابة العامة.
    A pesar de que estos hechos fueron denunciados al ministerio Público Fiscal, no se realizó una investigación efectiva e imparcial. UN وعلى الرغم من تقديم بلاغ بهذه الوقائع إلى النيابة العامة، إلا أنه لم يُحقَّق فيها بفعالية ونزاهة.
    En primer lugar, la investigación administrativa, seguida de una medida disciplinaria si se prueba que se ha cometido el delito y, en segundo lugar, la remisión del caso al ministerio público, que decidirá si ha de iniciar o no actuaciones penales. UN والثاني إحالة القضية إلى النيابة العامة، التي تقرر حينئذ إذا كان اﻷمر يستدعي أو لا يستدعي بدء الاجراءات الجنائية.
    Si no se logra una solución, el asunto se remite al ministerio Público para que tome las medidas jurídicas pertinentes. UN وإذا لم يتوصل إلى حل، يحال الموضوع إلى النيابة العامة كيما تتخذ الإجراءات القانونية اللازمة.
    La demanda de indemnización por daños y perjuicios debe presentarse al fiscal. Si éste deniega la indemnización, el demandante puede pedir que el fiscal presente su causa a un tribunal. UN ويجب تقديم طلب التعويض إلى النيابة العامة، فإذا رفضت الطلب، كان من حق المتقدم به أن يطلب منها إحالة القضية إلى المحكمة.
    En relación con las violaciones establecidas de la legislación en vigor, se remitió información penal al fiscal en 33 casos, y 173 casos fueron comunicados a los jueces de delitos menores. UN وفيما يتعلق بانتهاك التشريعات، أحيلت 33 قضية جنائية إلى النيابة العامة و173 قضية إلى قضاة الجنح.
    El Estado parte afirma que la alegación de la autora de que su hijo es inocente queda refutada por la declaración escrita de culpabilidad de su hijo dirigida al fiscal. UN وهي تقول إن ادعاء صاحبة البلاغ أن ابنها بريء ادعاء مفند باعترافه الكتابي الموجه إلى النيابة.
    El autor denunció repetidas veces ante la Fiscalía la vulneración de sus derechos, sin resultado. UN وتظلم صاحب البلاغ مراراً إلى النيابة العامة من انتهاك حقوقه ولكن دون جدوى.
    En 19 casos se presentaron las denuncias ante el ministerio Público, así como a la Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH). UN وقدمت بلاغات فيما يتعلق ﺑ ٩١ من هذه الحالات إلى النيابة العامة وكذلك إلى اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    Denuncias recepcionadas en el ministerio Público UN شكاوى مقدمة إلى النيابة العامة
    Solicitud a la Procuraduría de intervención prioritaria en la atención a estas denuncias. UN :: الطلب إلى النيابة العامة التدخل على سبيل الأولوية فيما يتعلق بهذه الشكاوى.
    Una vez cumplidas sus funciones, la comisión presentó su informe final y puso a los sospechosos a disposición del ministerio Público. UN وبعد أن أنهت اللجنة مهمتها، أصدرت تقريرها النهائي وقدمت المشتبه فيهم إلى النيابة العامة.
    Cuando su hermana se presentó en las oficinas de la Procuraduría General de Justicia del Distrito Federal para solicitar un certificado de trabajo que él debía presentar a las autoridades canadienses, los funcionarios insistieron en verlo o conocer su dirección con el argumento de que tenían cuentas pendientes con él. UN وعندما توجهت أخته إلى النيابة العامة في المقاطعة الاتحادية كي تطلب لأخيها شهادة عمل كان عليه أن يقدمها إلى السلطات الكندية، ألح الموظفون على حضوره أو معرفة عنوانه قائلين إن لهم حسابات يريدون تصفيتها معه.
    Cuando las declaraciones presentadas revelen hechos que puedan guardar relación con la financiación del terrorismo, el Organismo las remitirá sin demora a las autoridades judiciales. UN وعندما تُبرز البلاغات المقدمة إلى الوكالة حقائق ذات صلة بالإرهاب، فإن الوكالة تحيل الموضوع فورا إلى النيابة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus