A finales de 2003, la Asociación preparó la propuesta de un marco informativo común para la presentación de informes nacionales a los órganos internacionales. | UN | 23 - وفي أواخر عام 2003، أعدت الشراكة مقترحا لوضع إطار موحد للمعلومات بشأن تقديم التقارير الوطنية إلى الهيئات الدولية. |
Con frecuencia las organizaciones de indígenas y de derechos humanos presentan quejas similares a los órganos internacionales competentes. | UN | وتقدم منظمات معنية بالسكان الأصليين وحقوق الإنسان شكاوى مماثلة بشكل منتظم إلى الهيئات الدولية ذات الصلة. |
ii) Número de informes nacionales presentados a los órganos internacionales creados en virtud de diversos tratados de derechos humanos | UN | ' 2` عدد التقارير القطرية المقدمة إلى الهيئات الدولية المنشأة بمعاهدات في إطار مختلف معاهدات حقوق الإنسان |
A ese respecto, el hecho de recurrir a los organismos internacionales que se ocupan de temas económicos y financieros, incluso si algunos consideran que es una posibilidad alentadora, podría dar lugar a soluciones divergentes, desiguales y a veces hasta injustas. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اللجوء إلى الهيئات الدولية المختصة في الموضوع الاقتصادي والمالي، حتى لو كان نابعا عن حسن نية، قد يؤدي إلى حلول متباينة، وغير متساوية وأحيانا الى حلول غير عادلة. |
Las organizaciones no gubernamentales no siempre reciben el apoyo financiero adecuado de las instituciones nacionales ni cuentan con el acceso necesario a los organismos internacionales. | UN | ولا تتلقى المنظمات غير الحكومية دائما دعما ماليا كافيا من المؤسسات الوطنية ولا تتمتع بإمكانية وصول كافية إلى الهيئات الدولية. |
Por tanto, Lord Colville no ve qué objeto tiene el artículo 61 de la Constitución, el cual prevé la presentación de apelaciones a órganos internacionales para proteger los derechos de los ciudadanos. | UN | ولذلك فإنه لا يدرك الهدف من المادة ١٦ من الدستور التي تجيز اللجوء إلى الهيئات الدولية لحماية حقوق المواطنين. |
El apoyo que el Gobierno presta a los candidatos de Nueva Zelandia a organismos internacionales se basa en los méritos de cada candidatura y no existe discriminación alguna por motivos de género. | UN | ويقوم تأييد الحكومة لمرشحي نيوزيلندا إلى الهيئات الدولية على أساس مزايا المرشح الفرد ودون تمييز على أساس جنساني. |
ii) Número de informes nacionales presentados a los órganos internacionales creados en virtud de diversos tratados de derechos humanos | UN | ' 2` عدد التقارير القطرية المقدمة إلى الهيئات الدولية المنشأة بمعاهدات في إطار مختلف معاهدات حقوق الإنسان |
En principio, se trata del reconocimiento de que los niños deben ser considerados como personas con pleno derecho a acceder a los órganos internacionales de derechos humanos, postura que cuenta con todo el apoyo de Malta. | UN | وهكذا تقرّ مالطة مبدئياً أن الأطفال أفراد يحق لهم الوصول إلى الهيئات الدولية لحقوق الإنسان، وتتبنّى هذا الموقف تماماً. |
En particular, deben presentar, en los plazos establecidos, los informes periódicos a los órganos internacionales encargados de su verificación, de lo contrario se incumpliría con esas obligaciones internacionales. | UN | ويجب عليها بوجه خاص أن تقدم في اﻵجال المحددة التقارير الدورية إلى الهيئات الدولية المعنية بالرقابة وإن لم تفعل ذلك فإنها ستكون قد أخلت بهذه الالتزامات الدولية. |
El Protocolo Facultativo no establece nuevas obligaciones; simplemente ofrece un mecanismo que permite a las mujeres y las organizaciones acudir a los órganos internacionales para exigir la aplicación de la Convención. | UN | ولا ينشئ البروتوكول الاختياري التزامات إضافية ولكنه يوفر ببساطة آلية تتيح للمرأة والمنظمات التقدم إلى الهيئات الدولية للمطالبة بتنفيذ الاتفاقية. |
Como Estado parte en las convenciones de las Naciones Unidas y en otras convenciones internacionales de derechos humanos, la República de Moldova debe presentar informes a los órganos internacionales autorizados y en los plazos fijados por las convenciones. | UN | ويجب على جمهورية مولدوفا، بوصفها إحدى الدول الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة وغيرها من الاتفاقيات الدولية بشأن حقوق الإنسان أن تقدم تقارير إلى الهيئات الدولية المخولة بذلك وفقاً للشروط التي أقرتها هذه الاتفاقيات. |
Algunos expertos dijeron que una coordinación efectiva en el plano internacional dependía de un enfoque coherente en el plano nacional para presentar mensajes consistentes a los órganos internacionales. | UN | وقال بعض الخبراء إن التنسيق الفعال على الصعيد الدولي مرهون باعتماد نهج متسق على الصعيد الوطني، وذلك لبعث رسائل متسقة إلى الهيئات الدولية. |
Requiere asistencia técnica en numerosas áreas, como la educación sobre derechos humanos, la vigilancia del ejercicio de estos derechos y la presentación de informes sobre este tipo de derechos a los órganos internacionales. | UN | وتحتاج دومينيكا إلى المساعدة التقنية في عدة مجالات بما فيها التثقيف بشأن حقوق الإنسان ورصد حقوق الإنسان وتقديم تقارير بشأن هذه الحقوق إلى الهيئات الدولية. |
El informe ha tenido igualmente en cuenta las observaciones al proyecto formuladas por la Comisión de Derechos Humanos de Etiopía, que está facultada por ley para formular sus observaciones sobre los informes de derechos humanos que presenta el Estado a los órganos internacionales. | UN | وأخذ التقرير في الحسبان أيضاً تعليقات اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان على مشروع التقرير، علماً أن هذه اللجنة مخولة قانوناً للتعليق على تقارير حقوق الإنسان التي تقدمها الدولة إلى الهيئات الدولية. |
Derecho a acceder a los organismos internacionales y comunicarse con ellos | UN | خامسا - الحق في الوصول إلى الهيئات الدولية والتواصل معها |
Los informes sobre el Territorio que se presentan a los organismos internacionales son elaborados por el Gobierno del Reino Unido, a partir de la información que le facilitan el Gobernador y el Comisionado. | UN | ١٢ - وتتولى حكومة المملكة المتحدة إعداد التقارير المتعلقة باﻹقليم التي تُقدﱠم إلى الهيئات الدولية استنادا إلى المعلومات المقدمة من الحاكم والمفوﱠض. |
Los informes sobre el Territorio que se presentan a los organismos internacionales son elaborados por el Gobierno del Reino Unido, a partir de la información que le facilitan el Gobernador y el Comisionado. | UN | ٠٢ - وتتولى حكومة المملكة المتحدة إعداد التقارير المتعلقة باﻹقليم التي تُقدﱠم إلى الهيئات الدولية استنادا إلى المعلومات المقدمة من الحاكم والمفوﱠض. |
Todavía hay casos en que los particulares han de recurrir a sus propios Estados más bien que a órganos internacionales para proteger sus derechos. | UN | وذكر أنه ما زالت هناك حالات يتعين فيها على الأطراف الرجوع إلى دولهم وليس إلى الهيئات الدولية لحماية حقوقهم. |
El apoyo que el Gobierno presta a los candidatos neozelandeses a organismos internacionales se basa en los méritos de cada candidatura y sin discriminación alguna basada en el género. Se está revisando los procedimientos aplicados para designar a candidatos a organismos especializados. | UN | ويقوم تأييد الحكومة لمرشحي نيوزيلندا إلى الهيئات الدولية على أساس مزايا المرشح الفرد ودون تمييز على أساس جنساني كما تظل إجراءات تسمية المرشحين لهيئات الخبراء دائماً قيد الاستعراض. |
Todas esas garantías son respetadas en la labor cotidiana de las diferentes instancias judiciales, y las denuncias por violación de las mismas que se han presentado ante órganos internacionales son escasas. | UN | وتتجسد كل هذه الضمانات في القضايا الجارية لمختلف المسالك القضائية، وعدد الشكاوى بشأن الانتهاكات المقدمة إلى الهيئات الدولية محدود. |
b) Reconozca el derecho de toda persona a dirigir peticiones o quejas ante los organismos internacionales creados para ello, con el objeto de solicitar amparo a sus derechos humanos. | UN | (ب) ويعترف بحق الأفراد في تقديم التماسات أو شكاوى إلى الهيئات الدولية المنشأة لهذا الغرض طلباً لحماية حقوقهم الإنسانية. |
En colaboración con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, se organizó un curso práctico de presentación de informes a los órganos de supervisión de los tratados internacionales dirigido a representantes de los ministerios, en espera del establecimiento de una comisión interministerial que se ocupará de preparar el segundo informe periódico del país al Comité de los Derechos del Niño. | UN | وأُقيمت بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان حلقة عمل مخصصة لممثلي الوزارات بشأن تقديم التقارير إلى الهيئات الدولية المعنية برصد المعاهدات، وذلك تمهيدا لإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات تُكلف بإعداد التقرير الدوري الثاني لهايتي المزمع تقديمه إلى لجنة حقوق الطفل. |
Elabora y/o participa en informes a presentar ante organismos internacionales (CEDAW, CEPAL, FNUAP, CIM, Comité de Naciones Unidas sobre Violencia contra las mujeres, etc.). | UN | ويقوم المجلس بإعداد تقارير لتقديمها إلى الهيئات الدولية (اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة جميع أشكال التمييز ضد المرأة واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية وصندوق الأمم المتحدة للسكان ولجنة المرأة للبلدان الأمريكية ولجنة الأمم المتحدة المعنية بالعنف الموجه ضد المرأة إلخ.). |
La delegación india considera, pues, que una amalgama de ambos podría ser perjudicial para un sistema que funciona bien y, en definitiva, poner en peligro la colaboración que prestan los Estados a los órganos creados en virtud de tratados, de la que hay probadas muestras. | UN | ولذلك يرى الوفد الهندي أن جمع هذين الضربين من اﻵليات قد يؤثر سلبا على نظام كان يسير سيرا حسنا، وقد يعرض للخطر في نهاية اﻷمر التعاون الذي تقدمه الدول إلى الهيئات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
113. Toda persona tiene derecho, en los términos establecidos por los tratados, pactos y convenciones sobre derechos humanos ratificados por la República, a dirigir peticiones o quejas ante los órganos internacionales creados para tales fines con el objeto de solicitar el amparo a sus derechos humanos. | UN | 113- ومن حق كل شخص، بموجب المعاهدات والعهود والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدَّقت عليها الجمهورية، أن يرفع الالتماسات أو الشكاوى إلى الهيئات الدولية المنشأة لهذا الغرض لطلب حماية حقوق الإنسان الخاصة به. |