"إلى الهيئات المختصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los órganos competentes
        
    • a los órganos pertinentes
        
    • a los organismos competentes
        
    • a las instancias competentes
        
    • ante los órganos competentes
        
    • a los órganos correspondientes
        
    • a las instancias correspondientes
        
    • a los órganos apropiados
        
    • de los órganos competentes
        
    :: Formular recomendaciones a los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas para mejorar la promoción y la protección de todos los derechos humanos UN تقديم توصيات إلى الهيئات المختصة في منظومة الأمم المتحدة لتحسين تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان؛
    Pese a estos esfuerzos la República Democrática del Congo sigue acusando un enorme retraso en la presentación de sus informes a los órganos competentes. UN ورغم هذه الجهود، لا تزال جمهورية الكونغو الديمقراطية تتأخر كثيراً في تقديم تقاريرها إلى الهيئات المختصة.
    A continuación, el Gobierno dio instrucciones a los órganos competentes encargados de su aplicación. UN وتصدر الحكومة فيما بعد تعليمات إلى الهيئات المختصة التي تكلف بالتنفيذ.
    Pedir a los órganos pertinentes que evalúen los progresos ya realizados y los ajustes necesarios para lograr los objetivos expuestos. UN يطلب إلى الهيئات المختصة تقييم التقدم الذي تحقق بالفعل، والتعديلات اللازمة لبلوغ الأهداف المحددة.
    Esta Comisión hace derivaciones, denuncias y pedidos de informes a los organismos competentes. UN وتُعنى هذه اللجنة بعمل إحالات وتقديم بلاغات وطلبات وتقارير إلى الهيئات المختصة.
    La Secretaría de Gobernación cuenta con el Programa Paisano, el cual ofrece atención, información y orientación a migrantes, además de recibir quejas y denuncias para canalizarlas a las instancias competentes. UN وتقوم وزارة الداخلية، عن طريق برنامجها الخاص بالمواطنين، بتقديم المساعدة والمعلومات والتوجيه إلى المهاجرين وتلقي شكاواهم واتهاماتهم وإحالتها إلى الهيئات المختصة.
    El Defensor del Pueblo después de realizar la correspondiente investigación, presenta a los órganos competentes las recomendaciones necesarias para prevenir o reparar injusticias. UN ويحقق فيها أمين المظالم ويقدم التوصيات الضرورية إلى الهيئات المختصة لمنع المظالم أو التعويض عنها.
    Sólo en el caso en que ello resulte imposible, solicitaré a los órganos competentes que autoricen un número adicional de observadores. UN وإذا تعذر ذلك، فإنني حينئذ سأطلب إلى الهيئات المختصة أن تأذن بعدد إضافي من المراقبين. دال - الاحتياجات اﻷخرى من الموارد
    En términos generales, los Estados Miembros han acogido con beneplácito las propuestas de reforma y las han refrendado, tratando de obtener información adicional cuando fuera necesario o de remitirlas a los órganos competentes para su examen y aplicación. UN وقد أيدت الدول الأعضاء عموما مقترحات الإصلاح وتبنتها، وحرصت، كلما اقتضى اﻷمر، على طلب المزيد من المعلومات عنها أو إحالتها إلى الهيئات المختصة لاستعراضها وتنفيذها.
    Si Azerbaiyán recibe alguna información sobre la preparación de un acto terrorista contra otro Estado, esa información será analizada cuidadosamente y se transmitirá, junto con una propuesta sobre la posibilidad de brindar asistencia, a los órganos competentes del Estado interesado. UN إذا تلقت أذربيجان أية معلومات عن تدبير عمل إرهابي ضد دولة أخرى، تبادر إلى تمحيصها وإحالتها إلى الهيئات المختصة بالدولة المعنية مع إبداء الاستعداد لتقديم المساعدة.
    - Examinar y presentar testimonios a los órganos competentes de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos; UN - دراسة وتقديم الشهادات إلى الهيئات المختصة في الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان؛
    Las tareas de recibir y analizar comunicaciones sobre transacciones financieras sospechosas o inusuales y de transmitir la información a los órganos competentes de Belarús corresponden al Ministerio de Tributación de la República de Belarús. UN تعتبر وزارة الضرائب والإيرادات المحلية مسؤولة عن استلام وتحليل التقارير المتصلة بالمعاملات غير العادية أو المشبوهة، وإحالة المعلومات إلى الهيئات المختصة ذات الصلة في بيلاروس.
    La República Checa presenta a los órganos competentes creados en virtud de tratados informes periódicos sobre la observancia de los compromisos dimanantes de los tratados internacionales de derechos humanos y ofrece información adicional si así se solicita. UN وتقدم الجمهورية التشيكية إلى الهيئات المختصة المنشأة بموجب المعاهدات تقارير دورية عن امتثالها للالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، كما تزودها بمعلومات إضافية بناءً على الطلب.
    Poco después, se había elaborado, aprobado y enviado a los órganos competentes un informe inicial acerca de la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وبعد ذلك بوقت قصير، أُعد تقرير أولي بشأن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وجرت الموافقة عليه وإرساله إلى الهيئات المختصة.
    En el primer trimestre de 2010, se enviaron dos solicitudes a los órganos competentes de Estados extranjeros para solicitar asistencia jurídica en causas penales relativas al terrorismo. UN وخلال الربع الأول من عام 2010، أرسل طلبان إلى الهيئات المختصة لدى الدول الأجنبية من أجل تقديم المساعدة القانونية في دعاوى جنائية تتعلق بالإرهاب.
    4. Información relativa a la presentación de la solicitud a los órganos competentes del Estado parte interesado UN 4- المعلومات المتعلقة بتقديم الطلب إلى الهيئات المختصة للدولة الطرف المعنية
    5. Presentar informes periódicos a los órganos competentes UN 5- تقديم التقارير الدورية إلى الهيئات المختصة
    A juicio de la Comisión, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debería efectuar un estudio de esta cuestión para ser presentado a los órganos pertinentes. UN وترى اللجنة أنه ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام إجراء دراسة بشأن هذا الموضوع بغية تقديمها إلى الهيئات المختصة.
    La Defensoría del Pueblo del sistema penitenciario también está registrando los casos y exigiendo a los organismos competentes que adopten medidas. UN ويسعى مكتب أمين المظالم في نظام السجون إلى تسجيل مختلف القضايا وإحالتها إلى الهيئات المختصة لتبت أمرها.
    El Comité decidió transmitir el Código de conducta a las instancias competentes de la CEEAC, en particular a la Comisión de defensa y seguridad del Consejo para la Paz y la Seguridad en África Central, para su consideración. UN وقررت اللجنة إحالة مدونة قواعد السلوك إلى الهيئات المختصة في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، ولا سيما لجنة الدفاع والأمن التابعة لمجلس السلام والأمن لوسط أفريقيا، من أجل اعتمادها.
    Los informes periódicos segundo, tercero y cuarto sobre la aplicación de la Convención fueron preparados y presentados con éxito ante los órganos competentes de las Naciones Unidas. UN وأعدت التقرير الموحد الجامع للتقارير الدورية الثاني والثالث والرابع بشأن حقوق الطفل وقدمته إلى الهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة.
    Un extranjero que se vea obligado a cruzar ilegalmente la frontera de Belarús y solicite de inmediato la condición de refugiado a los órganos correspondientes, queda exonerado de la responsabilidad por el cruce ilegal de la frontera. UN ومن يُجبَر من الرعايا الأجانب على عبور حدود بيلاروس بصورة غير قانونية ويقدم طلبا فوريا للحصول على وضع لاجئ إلى الهيئات المختصة لا يحمَّل مسؤولية الدخول غير القانوني إلى بيلاروس.
    22. Como ya se ha señalado, la obligación de respetar los derechos civiles y políticos es una obligación pasiva universal y su violación legitima la intervención de la comunidad internacional a través de sus órganos pertinentes. ¿Cómo entonces privar a las víctimas del derecho a recurrir a las instancias correspondientes porque no son " súbditos " del Estado violador? UN ٢٢- وكما أشير سابقا، فإن الالتزام باحترام الحقوق المدنية والسياسية هو التزام عالمي، وعندما لا يراعى هذا الالتزام فإن للمجتمع الدولي حقا مشروعا في التدخل من خلال أجهزته المختصة. فكيف إذاً يجوز حرمان الضحايا من حق اللجوء إلى الهيئات المختصة ﻷنهم ليسوا " رعايا " للدولة التي ارتكبت الانتهاك؟
    Su delegación desearía que se presentaran más informes a los órganos apropiados sobre la ejecución de las recomendaciones y las medidas de seguimiento. UN وذكر أنه سيكون مصدر ترحيب لوفده تقديم المزيد من التقارير إلى الهيئات المختصة بشأن تنفيذ التوصيات وإجراءات المتابعة.
    - La Oficina de lucha contra el blanqueo de dinero de la Policía Financiera de la República de Bosnia y Herzegovina presentó información de los órganos competentes y a los Ministerios del Interior y las Fiscalías sobre las transacciones financieras realizadas a fin de que se siguiera el procedimiento oportuno. UN - قدم مكتب الشرطة المالية لاتحاد البوسنة والهرسك، المعني بمكافحة غسل الأموال، معلومات إلى الهيئات المختصة ومكاتب المدعي العام ووزارات الداخلية حول المعاملات المالية المنفذة من أجل المزيد من الإجراءات، على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus