"إلى الواقع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la realidad
        
    • de la realidad
        
    • a la práctica
        
    • realista
        
    • en la realidad
        
    • en realidad
        
    • las realidades
        
    • la realidad sobre
        
    El aumentar el número de miembros permanentes en el Consejo de países de la Unión Europea sería un paso atrás que alejaría ese sueño, en lugar de acercarlo a la realidad. UN وزيادة عدد اﻷعضاء الدائمين من بلدان الاتحاد اﻷوروبي في المجلس ستمثل نكسة لذلك الحلم بدلا من أن تقربه إلى الواقع.
    En consecuencia, la referida declaración de la Sra. Carla Del Ponte no se ajusta a la realidad. UN ومن ثم، فإن تصريحات السيدة كارلا دل بونته، المشار إليها آنفا، لا تمت إلى الواقع بصلة.
    El nuevo método permitirá realizar evaluaciones que se ajustarán más a la realidad en lo concerniente al valor ideal o aproximadamente ideal del salario mínimo mensual. UN وستتيح الطريقة الجديدة إجراء تقييمات أقرب إلى الواقع فيما يتعلق بالقيمة المثلى أو شبه المثلى للحد الأدنى للأجر الشهري.
    Igualmente importante son las consecuencias de esa vulnerabilidad tanto en el comportamiento de los adolescentes, especialmente por lo que respecta a las conductas de alto riesgo y antisociales, como en su percepción de la realidad social. UN وقد تكون لها آثار هامة بنفس الدرجة على المراهقين من حيث سلوكهم، ولا سيما المجازفة والسلوك غير الاجتماعي، ومن حيث نظرتهم إلى الواقع الاجتماعي. إساءة استعمال الشباب للمخدرات وجنوح الأحداث
    Mucho de ello es verdad, pero hagamos frente a la realidad: no existe alternativa a las Naciones Unidas como mecanismo para resolver de manera colectiva las cuestiones mundiales y regionales. UN والكثير من تلك التحليلات كان منصفا، ولكن لننظر إلى الواقع على حقيقته، لا يوجد بديل للأمم المتحدة بوصفها آلية لحل القضايا العالمية والإقليمية بشكل جماعي.
    Permítame volver a la realidad actual de la Conferencia. UN اسمحوا لي الآن أن أعود إلى الواقع الحالي في مؤتمر نزع السلاح.
    De la retórica a la realidad: Promoción de la participación de la mujer y presupuestación sensible al género UN من الشعارات إلى الواقع: تشجيع مشاركة المرأة والميزنة المراعية للفوارق بين الجنسين
    10/31 De la retórica a la realidad: un llamamiento mundial para la adopción de medidas UN 10/31 من الخطابـة إلى الواقع: نداء عالمي مـن أجل اتخاذ إجراءات ملموسة لمكافحة
    Es hora pues de que la Conferencia despierte a la realidad: las municiones en racimo ya están prohibidas. UN لقد آن الأوان إذن لكي يعود إلى الواقع: إن الذخائر العنقودية محظورة بالفعل.
    Lamentablemente, el contenido del informe del Relator Especial está extraordinariamente politizado y no responde a la realidad en varios sentidos. UN وأضاف أن مضمون تقرير المقرر الخاص جاء لسوء الطالع مفرطا في صبغته السياسية ولم يرتكن إلى الواقع في عدة نقاط.
    Eso me lleva de vuelta a la realidad virtual. TED وهذا ما أعادني بالتفكير إلى الواقع الافتراضي.
    Cuando era niño, descubrí que la creatividad es la clave para ir de los sueños a la realidad. TED عندما كنت طفلا، اكتشفت أن الإبداع هو مفتاح العبور من الأحلام إلى الواقع.
    Sin embargo, lo que encontramos en el sueño es todavía más horrible, de modo que al final literalmente nos escapamos del sueño de vuelta a la realidad. Open Subtitles ولكن عندما يصبح ما نواجهه في الحلم أكثر فظاعة لذلك في النهاية نهرب حرفياً من الحلم ونعود إلى الواقع
    Es en ese punto traumático, sueños lanzados de vuelta a la realidad, cuando el protagonista encuentra exactamente el mismo punto muerto. Open Subtitles وفي تلك النقطة الصادمة نعود إلى الواقع عندما يواجه البطل نفس الإخفاق بالضبط
    Espero que la combinación visual y auditiva le de una conmoción y lo traiga de vuelta a la realidad y no lo convierta en un-- Open Subtitles أتمنى أن تحدث المجموعة البصرية والسمعية صدمه له لتعيده إلى الواقع ولا تحوله إلى..
    Estaba a punto de evadirme en una fantasía cuando sonó el timbre, que me devolvió a la realidad y yo iba que me temblaban las piernas, como una colegiala otra vez. Open Subtitles كنت على وشك أن افقد نفسي عندما رن جرس الباب، جعلني ارجع إلى الواقع
    Y los fines de semana jugaría hacky sack de vuelta a la realidad y pasas el tiempo con tu esposa e hijos? Guau. Open Subtitles وفي نهايات الاسبوع ستعود قفزاً إلى الواقع وتقضي وقتك مع عائلتك ؟
    - Actividades de determinación, movilización y fomento de las posibilidades de la comunidad, sobre la base de la realidad local. UN - اتخاذ الإجراءات اللازمة للوقوف على الإمكانات المتوافرة في المجتمع المحلي وحشدها وتنميتها، استنادا إلى الواقع المحلي.
    El marco adoptado por los organismos no garantiza necesariamente que los principios se apliquen plenamente a la práctica. UN فاﻹطار الذي تأخذ به الوكالات لا يضمن بالضرورة ترجمة كاملة للمبدأ إلى الواقع.
    Sin embargo, en el caso que se expone en el presente informe la motivación en general puede ser menor, y, por consiguiente, quizás una proporción menor sea más realista. UN ولكن في الحالة المعروضة ها هنا، قد يكون اﻹقبال العام أدنى، ولذلك قد يكون استخدام نسبة أدنى أقرب إلى الواقع.
    Aunque en las operaciones de mantenimiento de la paz deben buscarse eficiencias, estas siempre deben basarse en la realidad sobre el terreno de cada misión. UN وبينما ينبغي السعي إلى تحقيق أوجه الكفاءة في حفظ السلام، ينبغي أن تستند هذه الأوجه دائماً إلى الواقع الفعلي لكل بعثة.
    Y si en realidad necesitamos un Gran Hermano, preferiría tener un Gran Hermano doméstico a uno extranjero. TED وإذا كنا بحاجة إلى الواقع الأخ الأكبر كنت أود أن يكون بدلا من ذلك بكثير وهو الأخ الأكبر المحلي من الأخ الأكبر الأجنبي
    Dadas las realidades actuales del mercado, simplemente... no puedo poner más dinero en el proyecto. Open Subtitles وبالنظر إلى الواقع الحالي للسوق لا أستطيع أن أدفع زيادة من اجل المشروع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus