Algunos observadores consideran que esto constituye un paso hacia atrás desde el punto de vista de los derechos laborales. | UN | ويرى بعض المعلقين أن هذه العملية إنما هي خطوة إلى الوراء من حيث حقوق القوى العاملة. |
Además, al mirar hacia atrás, vemos la huella de esfuerzos de desarme y no proliferación que se han visto frustrados por grandes reveses autoinfligidos. | UN | كذلك نجد حين نعود بنظرنا إلى الوراء مسار جهود نزع السلاح وعدم الانتشار محفوفا بألوان الخذلان الشديد من صنع الذات. |
Vean las noticias cada día y el mundo parece ir hacia atrás, no hacia adelante. | TED | شاهد الأخبار كل يوم وستلاحظ أن العالم يسير إلى الوراء وليس إلى الأمام. |
En la madrugada los subieron nuevamente en el coche y los llevaron a una carretera donde los abandonaron, quitándoles la vendas y los lazos y diciéndoles que caminaran sin mirar para atrás, a lo que obedecieron. | UN | وفي الفجر افتيدا لركوب السيارة مرة أخرى ونقلا إلى طريق حيث تركا بعد أن رفعت عن أعينهم العصابتين وفك قيدهما وقيل لهما أن يسيرا دون أن ينظرا إلى الوراء فأطاعا. |
Buena idea. Es mejor que des un par de pasos hacia atrás. | Open Subtitles | فكرة جيدة لربما يجب أن أن ترجع خطوتين إلى الوراء |
Como sea, él siempre anda hacia atrás. Puede hacer cualquier cosa vaya en reversa. | Open Subtitles | بأية حال فهو يمشي إلى الوراء و يمكنه جعل كل الأمور معكوسة |
Los planetas a veces parecen moverse hacia atrás en el cielo nocturno. | Open Subtitles | إن الكواكب تظهر في السماء أحيانا وكأنها تتراجع إلى الوراء |
Pero donde el Peugeot mira hacia atrás al viejo 205, el Renault está dirigido a los locos de la informática. | Open Subtitles | ولكن أين بيجو ينظر إلى الوراء إلى 205 من العمر, وتهدف رينو مباشر في مدمني الكمبيوتر اليوم. |
Nosotros miramos hacia adelante, pero ella sigue llorando por el pasado y mirando hacia atrás. | UN | إننا نتطلع إلى اﻷمام، ولكنها لا تزال تندب الماضي لتطلعها إلى الوراء. |
El llamado paso hacia atrás de Malasia ha respondido a la necesidad de proteger —más que de aislar— al país. | UN | إن ما تسمى بالخطوة إلى الوراء التي اتخذتها ماليزيا قد اتخذت لحماية البلــد وليس عزله. |
A veces tenemos que dar un paso hacia atrás con el fin de dar un salto hacia adelante. | UN | وفي بعض اﻷحيان قـد يتعين علينا أن نأخــذ خطوة إلى الوراء لكي نحقق طفرة إلى اﻷمام. |
Ahora, al final del Decenio, deseo brevemente echar un vistazo hacia atrás, así como mirar hacia adelante. | UN | واﻵن، في نهاية هذا العقد، أود أن ألقي نظرة موجزة إلى الوراء وإلى اﻷمام. عندما انظر إلى الوراء، إذا كان لي |
Lo esposaron a una silla diminuta inclinada hacia adelante, con los brazos hacia atrás y las manos apoyadas en una mesa alta, mientras tiraban hacia adelante de sus piernas. | UN | وقيد بالأغلال على كرسي بالغ الصغر يميل إلى الوراء مع وضع يديه خلف ظهره بحيث تكون يداه على حافة منضدة عالية وقدماه مسحوبتان إلى الأمام. |
De hecho, el proceso de desarrollo del país ha ido hacia atrás. | UN | بل إن عملية التنمية في البلد تراجعت إلى الوراء. |
Hagamos una pausa, miremos hacia atrás a las cosas que fueron mal y fortalezcamos nuestra determinación de fijar nuestro rumbo hacia un futuro mejor. | UN | فلنتوقف لحظة ونعود بنظرنا إلى الوراء نتأمل في الأخطاء ونعزز إصرارنا على التوجه نحو مستقبل أفضل. |
Hay 3 autos persiguiéndolo. Bueno, señores. Háganse para atrás. | Open Subtitles | تطارده 3 سيارات دورية هيا بنا يا جماعة، ارجعوا إلى الوراء |
Si echamos una mirada retrospectiva, tenemos buenos motivos para sentirnos satisfechos con lo que hemos logrado en algunos ámbitos en los últimos 10 años. | UN | وإذا ما نظرنا إلى الوراء لوجدنا سببا وجيها يجعلنا راضين عما أنجزناه في بعض الميادين خلال السنوات الـ 10 الماضية. |
¡Un dispositivo de bolsillo que envía el universo entero diez segundos al pasado! | Open Subtitles | جهاز بحجم الجيب يقوم بإعادة الكون كله عشر ثوان إلى الوراء |
Dile a Reiner que los quiero a los dos de vuelta en servicio para mañana en la noche. | Open Subtitles | أخبر راينر أريد لهم على حد سواء إلى الوراء في الخدمة من خلال ليلة الغد. |
Sin embargo, al observar el pasado nadie hoy puede negar que a través de este despliegue el ECOMOG evitó una tragedia similar en Liberia. | UN | مع ذلك لا يمكن ﻷحد، إذ ما نظر إلى الوراء أن ينكر اليوم أن وزع فريق الرصد حال دون وقوع مأساة مماثلة في ليبريا. |
Cuba no apoya tales posiciones, cuya aceptación supondría un peligroso paso de retroceso. | UN | ولا تؤيد كوبا موقفاً كهذا لأنه سيكون خطوة خطيرة إلى الوراء. |
Sin embargo, grupos armados terroristas con apoyo extranjero y miras religiosas extremistas están amenazando con dar marcha atrás al reloj. | UN | بيد أن المجموعات الإرهابية المسلحة بدعم أجنبي وذات تفكير ديني إرهابي تهدد بأن تعيد بلادها إلى الوراء. |
La decisión constituye un lamentable paso atrás, en dirección contraria al objetivo del sufragio universal establecido en la Ley Fundamental. | UN | ويشكل القرار خطوة غير موفقة إلى الوراء بعيدا عن تحقيق هدف الاقتراع العام الوارد في القانون الأساسي. |
Nuestra nación puso fin al pasado y ahora nadie puede regresar. | UN | وقد وضعت أمتنا نهاية للماضي، ولا يستطيع أحد الآن أن يلتفت إلى الوراء. |
Demuestra claramente que el Organismo puede enorgullecerse de nuevo de un año de trabajo provechoso en el fomento de la cooperación mundial para el uso de la energía nuclear con fines pacíficos y de forma segura. | UN | ويدلل هذا التقرير بوضوح على أن بوسع الوكالة أن تنظر مرة ثانية إلى الوراء لترى سنة تشهد بنجاحها في عملها لتعزيز التعاون الدولي من أجل السلم والاستخدام اﻵمن للطاقة النووية. |
Cualquier esfuerzo por renegociar párrafos y oraciones convenidas pondrá en peligro toda la labor y nos hará retroceder años. | UN | وأي جهد ﻹعادة التفاوض بشأن الفقرات والعبارات سيعرض للخطر العملية بكاملها ويعود بنا إلى الوراء. |
Volviendo la vista atrás, hubiéramos podido hacer muchas cosas de otra manera. | UN | عندما ننظر إلى الوراء سنرى الكثير الذي كان يمكننا أن نفعله بطريقة مختلفة. |
Estas traumáticas experiencias, que dividen a la sociedad, pueden causar un retroceso de varios decenios en el desarrollo. | UN | ومن شأن هذه الأحداث الصادمة والمسببة للشقاق أن تعيد جهود التنمية إلى الوراء عقودا بأكملها. |
La reconstrucción de las economías y las infraestructuras ha hecho retroceder a muchos países varios decenios en sus actividades de desarrollo. | UN | وقالت إن عملية إعادة بناء الاقتصادات والهياكل اﻷساسية عادت بالجهود اﻹنمائية لبلدان عديدة عقودا إلى الوراء. |