"إلى الوطن التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de repatriación
        
    • repatriación que
        
    • repatriación de
        
    Enumeró los movimientos de repatriación que existen actualmente, y expresó la esperanza de que se produjeran otros, dados los actuales procesos de paz. UN وذكر حركات الإعادة إلى الوطن التي تجري حالياً وأعرب عن أمله في إجراء حركات أخرى بالنظر إلى عمليات السلم الجارية.
    54. Entre los movimientos de repatriación más importantes que tuvieron lugar en 1992 figuran los de regreso a Camboya y el Afganistán. UN ٤٥ ـ ومن أهم حركات العودة إلى الوطن التي تمت في عام ٢٩٩١، حركات العودة إلى كمبوديا وأفغانستان.
    54. Entre los movimientos de repatriación más importantes que tuvieron lugar en 1992 figuran los de regreso a Camboya y el Afganistán. UN ٤٥ ـ ومن أهم حركات العودة إلى الوطن التي تمت في عام ٢٩٩١، حركات العودة إلى كمبوديا وأفغانستان.
    La repatriación de camboyanos iniciada en marzo de 1992 concluyó satisfactoriamente en abril de 1993 y en Camboya se ha prestado asistencia a unas 387.000 personas. UN واكتملت بنجاح في نيسان/أبريل ١٩٩٣ عودة الكمبوديين إلى الوطن التي بدأت في آذار/مارس ١٩٩٢، وتلقى نحو ٠٠٠ ٣٨٧ كمبودي المساعدة في كمبوديا.
    En tales casos, pierde la indemnización por rescisión del nombramiento y la prima de repatriación, que en otro caso se le habría concedido al separarse del servicio . UN وفي تلك الحالات، يفقد تعويض إنهاء الخدمة ومنحة اﻹعادة إلى الوطن التي كانت تستحق له أو لها بخلاف ذلك.
    ii) Proceso de repatriación del ACNUR UN ‘2‘ عمليات الإعادة إلى الوطن التي تقوم بها المفوضية
    En este contexto ofreció pormenores sobre los movimientos de repatriación que afectan a refugiados de Liberia, Sierra Leona, el Chad, Eritrea y Somalia. UN وفي هذا الصدد، قدم تفاصيل عن حركات العودة إلى الوطن التي تشمل لاجئين من ليبيريا وسيراليون وتشاد وإريتريا والصومال.
    Gastos de repatriación abonados en el Iraq UN تكاليف العودة إلى الوطن التي تم دفعها في المملكة المتحدة
    C. Operación de repatriación a Mozambique ejecutada por el ACNUR UN جيم - عملية العودة إلى الوطن التي نفذتها المفوضية في موزامبيق
    También toma nota de su compromiso de actuar con flexibilidad respecto de la duración de la operación de repatriación, que deberá ponerse en marcha cuanto antes. UN ويلاحظ أيضا التزام قائد التحالف بأن يتوخى المرونة فيما يتعلق بمدة عملية اﻹعادة إلى الوطن التي ينبغي أن تمضي قدما في أسرع وقت ممكن.
    Esa delegación consideró también que el ACNUR debía examinar nuevamente su participación en las operaciones correspondientes a situaciones, sobre todo en los casos de suspensión de los movimientos de repatriación. UN وذكر الوفد ذاته بأنه يرى أن المفوضية بحاجة إلى استعراض مشاركتها العملية في بعض الحالات خاصة حركات العودة إلى الوطن التي توقفت.
    También toma nota de su compromiso de actuar con flexibilidad respecto de la duración de la operación de repatriación, que debería ponerse en marcha lo antes posible. UN ويلاحظ أيضا التزام قائد التحالف بأن يتوخى المرونة فيما يتعلق بمدة عملية اﻹعادة إلى الوطن التي ينبغي أن تمضي قدما في أسرع وقت ممكن.
    El conflicto de Angola había hecho que el ACNUR suspendiese en junio de 1998 su operación de repatriación en aquel país. UN كما أن النزاع في أنغولا دفع المفوضية إلى تعليق عملية الإعادة إلى الوطن التي تقوم بها في ذلك البلد في حزيران/يونيه 1998.
    El ACNUR y la comunidad internacional debían seguir fomentando el establecimiento de acuerdos bipartitos y tripartitos de repatriación que contuvieran cláusulas relativas a la reclamación de propiedades. UN ويلزم أيضاً أن تواصل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمجتمع الدولي تشجيع الأطر الثنائية الأطراف والثلاثية الأطراف للعودة إلى الوطن التي تتضمن بنوداً بشأن المطالبة باسترداد الملكية.
    No obstante, durante el período al que se refiere el informe se llevaron a cabo operaciones de repatriación en masa que redujeron la cifra total de refugiados en África. UN ومع ذلك أدت العمليات الجماعية للإعادة إلى الوطن التي جرى الاضطلاع بها خلال الفترة التي يغطيها التقرير إلى خفض الرقم الإجمالي للاجئين في أفريقيا.
    f) Tendrán las mismas facilidades de repatriación de que gozan los agentes diplomáticos en época de crisis internacional. UN (و) التمتع بنفس تسهيلات العودة إلى الوطن التي يتمتع بها الممثلون الدبلوماسيون إبان الأزمات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus