Enumeró los movimientos de repatriación que existen actualmente, y expresó la esperanza de que se produjeran otros, dados los actuales procesos de paz. | UN | وذكر حركات الإعادة إلى الوطن التي تجري حالياً وأعرب عن أمله في إجراء حركات أخرى بالنظر إلى عمليات السلم الجارية. |
54. Entre los movimientos de repatriación más importantes que tuvieron lugar en 1992 figuran los de regreso a Camboya y el Afganistán. | UN | ٤٥ ـ ومن أهم حركات العودة إلى الوطن التي تمت في عام ٢٩٩١، حركات العودة إلى كمبوديا وأفغانستان. |
54. Entre los movimientos de repatriación más importantes que tuvieron lugar en 1992 figuran los de regreso a Camboya y el Afganistán. | UN | ٤٥ ـ ومن أهم حركات العودة إلى الوطن التي تمت في عام ٢٩٩١، حركات العودة إلى كمبوديا وأفغانستان. |
La repatriación de camboyanos iniciada en marzo de 1992 concluyó satisfactoriamente en abril de 1993 y en Camboya se ha prestado asistencia a unas 387.000 personas. | UN | واكتملت بنجاح في نيسان/أبريل ١٩٩٣ عودة الكمبوديين إلى الوطن التي بدأت في آذار/مارس ١٩٩٢، وتلقى نحو ٠٠٠ ٣٨٧ كمبودي المساعدة في كمبوديا. |
En tales casos, pierde la indemnización por rescisión del nombramiento y la prima de repatriación, que en otro caso se le habría concedido al separarse del servicio . | UN | وفي تلك الحالات، يفقد تعويض إنهاء الخدمة ومنحة اﻹعادة إلى الوطن التي كانت تستحق له أو لها بخلاف ذلك. |
ii) Proceso de repatriación del ACNUR | UN | ‘2‘ عمليات الإعادة إلى الوطن التي تقوم بها المفوضية |
En este contexto ofreció pormenores sobre los movimientos de repatriación que afectan a refugiados de Liberia, Sierra Leona, el Chad, Eritrea y Somalia. | UN | وفي هذا الصدد، قدم تفاصيل عن حركات العودة إلى الوطن التي تشمل لاجئين من ليبيريا وسيراليون وتشاد وإريتريا والصومال. |
Gastos de repatriación abonados en el Iraq | UN | تكاليف العودة إلى الوطن التي تم دفعها في المملكة المتحدة |
C. Operación de repatriación a Mozambique ejecutada por el ACNUR | UN | جيم - عملية العودة إلى الوطن التي نفذتها المفوضية في موزامبيق |
También toma nota de su compromiso de actuar con flexibilidad respecto de la duración de la operación de repatriación, que deberá ponerse en marcha cuanto antes. | UN | ويلاحظ أيضا التزام قائد التحالف بأن يتوخى المرونة فيما يتعلق بمدة عملية اﻹعادة إلى الوطن التي ينبغي أن تمضي قدما في أسرع وقت ممكن. |
Esa delegación consideró también que el ACNUR debía examinar nuevamente su participación en las operaciones correspondientes a situaciones, sobre todo en los casos de suspensión de los movimientos de repatriación. | UN | وذكر الوفد ذاته بأنه يرى أن المفوضية بحاجة إلى استعراض مشاركتها العملية في بعض الحالات خاصة حركات العودة إلى الوطن التي توقفت. |
También toma nota de su compromiso de actuar con flexibilidad respecto de la duración de la operación de repatriación, que debería ponerse en marcha lo antes posible. | UN | ويلاحظ أيضا التزام قائد التحالف بأن يتوخى المرونة فيما يتعلق بمدة عملية اﻹعادة إلى الوطن التي ينبغي أن تمضي قدما في أسرع وقت ممكن. |
El conflicto de Angola había hecho que el ACNUR suspendiese en junio de 1998 su operación de repatriación en aquel país. | UN | كما أن النزاع في أنغولا دفع المفوضية إلى تعليق عملية الإعادة إلى الوطن التي تقوم بها في ذلك البلد في حزيران/يونيه 1998. |
El ACNUR y la comunidad internacional debían seguir fomentando el establecimiento de acuerdos bipartitos y tripartitos de repatriación que contuvieran cláusulas relativas a la reclamación de propiedades. | UN | ويلزم أيضاً أن تواصل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمجتمع الدولي تشجيع الأطر الثنائية الأطراف والثلاثية الأطراف للعودة إلى الوطن التي تتضمن بنوداً بشأن المطالبة باسترداد الملكية. |
No obstante, durante el período al que se refiere el informe se llevaron a cabo operaciones de repatriación en masa que redujeron la cifra total de refugiados en África. | UN | ومع ذلك أدت العمليات الجماعية للإعادة إلى الوطن التي جرى الاضطلاع بها خلال الفترة التي يغطيها التقرير إلى خفض الرقم الإجمالي للاجئين في أفريقيا. |
f) Tendrán las mismas facilidades de repatriación de que gozan los agentes diplomáticos en época de crisis internacional. | UN | (و) التمتع بنفس تسهيلات العودة إلى الوطن التي يتمتع بها الممثلون الدبلوماسيون إبان الأزمات الدولية. |