"إلى الوظائف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los puestos
        
    • a puestos
        
    • al empleo
        
    • a las funciones
        
    • a los cargos
        
    • a cargos
        
    • de los puestos
        
    • a la función
        
    • en puestos de
        
    • a empleos
        
    • de puestos
        
    • a los empleos
        
    • a la administración
        
    • de las funciones
        
    • a funciones
        
    La diferencia de 602.700 dólares obedece a los puestos adicionales solicitados, que permitirán disponer de más tiempo para viajes oficiales. UN ويرجع الفرق وهو 700 602 دولار إلى الوظائف الإضافية المطلوبة، التي ستتيح مزيدا من الوقت للسفر الرسمي.
    Según el Servicio del Empleo, que es el organismo gubernamental encargado de encaminar a las personas desocupadas a los puestos de trabajo disponibles, un 55% de quienes buscaban trabajo en los últimos años eran mujeres. UN وطبقا لبيانات دائرة التوظيف، وهي وكالة حكومية مسؤولة عن إحالة العاطلين عن العمل إلى الوظائف المتاحة، شكلت النساء ٥٥ في المائة من جميع الباحثين عن عمل في السنوات القليلة الماضية.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores puso en marcha en 2001 un plan plurianual de mejora del acceso de la mujer a puestos y cargos superiores, con el objetivo de adecuar el número de puestos efectivamente ocupados a la cantera de mujeres que reúnen los requisitos. UN وأعدت وزارة الخارجية في سنة 2001 خطة متعددة السنوات لتحسين وصول المرأة إلى الوظائف والمناصب في المستويات العليا.
    Se confía en incrementar la participación de las personas con discapacidad en el mercado de trabajo y mejorar la igualdad en el acceso al empleo. UN ويتوقع أن يؤدي الإطار إلى تحسين مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل والمساواة في إمكانية الوصول إلى الوظائف.
    La Comisión prestará atención especial al paso de los sondeos numéricos a las funciones analíticas. UN وستولي اللجنة اهتماما خاصا بالانتقال من السبر الرقمي إلى الوظائف التحليلية.
    La igualdad de acceso a los cargos públicos y a los de libre elección, de conformidad con las condiciones establecidas por la ley; UN وفرص الوصول إلى الوظائف العامة والمناصب الاختيارية متاحة أمام جميع المواطنين وفقاً للشروط التي يحددها القانون؛
    No obstante, la igualdad de acceso de las mujeres a cargos directivos es mucho menos evidente. UN ولكن مساواة المرأة في الوصول إلى الوظائف العليا في التسلسل الهرمي، أقل وضوحا، مع ذلك.
    19. Además de los puestos ya aprobados por la Asamblea General, se requerirán los siguientes puestos: UN ١٩ - وباﻹضافة إلى الوظائف التي أجازتها الجمعية العامة فعلا، ستلزم الوظائف التالية:
    Sea como fuere, el Estado Parte sostiene que los redactores del Pacto se mostraron unánimes en cuanto a que un Estado Parte debe tener la posibilidad de imponer determinados criterios sobre el acceso de sus nacionales a la función pública. UN وعلى كل حال، ترى الدولة الطرف أن واضعي العهد أجمعوا على أنه يجب أن تكون للدولة الطرف إمكانية وضع معايير معينة لوصول رعاياها إلى الوظائف العامة.
    Ha mejorado la proporción de puestos del cuadro orgánico y categorías superiores con respecto a los puestos del cuadro de servicios generales. UN وقد تم تحسين نسبة الوظائف من الفئة الفنية وما فوقها إلى الوظائف من فئة الخدمات العامة.
    Informe del Secretario General sobre el fortalecimiento del sitio de las Naciones Unidas en la Web mediante la reasignación de más recursos a los puestos de idiomas necesarios UN تقرير الأمين العام عن تعزيز موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية بمواصلة نقل موظفين إلى الوظائف اللغوية المطلوبة
    Esta disparidad evidencia inequidades en el acceso de las mujeres a puestos en las papeletas con posibilidad de ser electos. UN وهذا التباين يؤكد عدم المساواة في وصول المرأة إلى الوظائف المدرجة في البطاقات الانتخابية والقابلة للانتخاب.
    También alentó al Gobierno a adoptar medidas concretas para promover y facilitar el acceso de las mujeres a puestos mejor remunerados. UN وشجعت الحكومة أيضاً على اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز وتيسير وصول النساء إلى الوظائف التي توفر مستويات أعلى من الأجور.
    En la práctica, en ocasiones las mujeres siguen topándose aún con algunas dificultades en la sociedad para acceder a puestos de responsabilidad. UN وفي الواقع، ما زالت المرأة تواجه أحياناً بعض العوائق داخل المجتمع للوصول إلى الوظائف العليا.
    El tiempo desproporcionado que dedican mujeres y niñas a la recogida de agua puede tener una incidencia decisiva en su acceso al empleo remunerado o a la educación. UN ويؤثر الوقت الطويل للغاية الذي تقضيه النساء والفتيات في جلب المياه تأثيراً كبيراً في قدرتهن على الوصول إلى الوظائف المدفوعة الأجر والحصول على التعليم.
    No obstante, el acceso de la mujer al empleo es limitado en lo que atañe a obtener empleo, a mantenerlo y a ascender. UN ومع ذلك، فإن فرص حصول المرأة على العمل محدودة من حيث توظيفها في المقام الأول، وبقائها في الوظيفة والترقي إلى الوظائف العليا.
    Cuestiones de fondo: Derecho a un juicio con las debidas garantías por un tribunal independiente e imparcial - Acceso, en condiciones generales de igualdad, a las funciones públicas UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة تتوافر فيها كافة الضمانات الواجبة أمام محكمة مستقلة ونزيهة؛ الوصول إلى الوظائف العمومية في ظل ظروف عامة من المساواة
    El Sr. Tourabi añadió que la legislación sudanesa no entrañaba condición alguna relativa a la religión para el acceso a los cargos de diputados, como demostraba la presencia de cristianos en el Parlamento, a diferencia de lo que sucede a los musulmanes en los parlamentos de países europeos. UN وأضاف السيد الترابي أن التشريع السوداني لا يضع للوصول إلى الوظائف النيابية أي شرط يتعلق بالدين، وهو ما يؤكده وجود مسيحيين في البرلمان، على عكس حالة المسلمين في برلمانات البلدان اﻷوروبية.
    Aunque no se establezca explícitamente en ninguna ley, el acceso a cargos diplomáticos e internacionales debe ser congruente con la Constitución, que prohíbe la discriminación en función del sexo. UN وبالرغم من عدم وجود تشريعٍ ينص صراحة على ذلك، فإن إمكانية الوصول إلى الوظائف الدبلوماسية والدولية لا بد أن تكون متسقة مع الدستور، الذي يحظر التمييز على أساس نوع الجنس.
    Con respecto a la creación de dos nuevos puestos del Servicio Móvil, además de los 27 puestos de dicho cuadro ya existentes, la Comisión Consultiva pidió y recibió información sobre la distribución de los puestos del Servicio Móvil. UN ٣١ - وفيما يتعلق بإنشاء وظيفتين إضافيتين من فئة الخدمة الميدانية، تضافا إلى الوظائف الراهنة وعددها ٢٧ في تلك الفئة، طلبت اللجنة الاستشارية معلومات عن توزيع وظائف الخدمة الميدانية وتلقت هذه المعلومات.
    Desde el 1º de enero de 1990 no existe discriminación alguna en cuanto al acceso de las mujeres a la función pública. UN ولا يوجد أي تمييز منذ يوم 1 كانون الثاني/يناير 1990 فيما يتعلق بسبل وصول المرأة إلى الوظائف العامة.
    a Conversión de puestos de personal temporario general en puestos de plantilla. UN * تحويل التمويل من المساعدة المؤقتة العامة إلى الوظائف الثابتة.
    :: oferta de cursos que den acceso a empleos a jornada parcial o a actividades profesionales flexibles o independientes. UN :: عرض التدريبات التي تتيح الوصول إلى الوظائف بدوام جزئي أو أنشطة مهنية مرنة أو مستقلة.
    65. Actualmente las principales quejas y denuncias formuladas por la comunidad húngara se refieren a la discriminación en el acceso a los empleos públicos y el uso oficial de su idioma. UN ٥٦ - واليوم تتصل الشكاوى والادعاءات اﻷساسية التي تسمع من الجالية الهنغارية بالتمييز في الوصول إلى الوظائف العامة والاستخدام الرسمي للغة الهنغارية.
    Deberán adoptarse medidas correctoras en los casos apropiados para velar por que todos los ciudadanos tengan acceso a la administración pública en condiciones de igualdad. UN ويمكن إتخاذ تدابير تدارك في حالات مناسبة معينة للسهر على أن يُتاح لجميع المواطنين الوصول إلى الوظائف العمومية في ظل التكافؤ.
    Además de las funciones especificadas en el artículo 8 de la Convención, la secretaría, de conformidad con el presente reglamento: UN باﻹضافة إلى الوظائف المحددة في المادة ٨ من الاتفاقية، تتولى اﻷمانة، وفقا لهذا النظام، المهام التالية:
    Es, probablemente, debido a esta filosofía que en la mayor parte de las iglesias la mujer no accede nunca a funciones dirigentes. UN وبسبب هذه الفلسفة التي تتبعها معظم الكنائس لا تصل المرأة أبدا إلى الوظائف الإدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus