"إلى الوفد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la delegación
        
    • de la delegación
        
    • que la delegación
        
    • la delegación de
        
    • ante la delegación
        
    • la delegación podría
        
    • la delegación patrocinadora
        
    Los miembros del Comité han pedido a la delegación que mencione ejemplos concretos de aplicación del Pacto por los tribunales kazacos. UN وقد طلب أعضاء اللجنة إلى الوفد أن يقدم لهم أمثلة ملموسة على تطبيق العهد من جانب محاكم كازاخستان.
    El Comité agradece, en particular, el excelente apoyo prestado a la delegación. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها الخاص للدعم الممتاز المقدم إلى الوفد.
    Por consiguiente, pidió a la delegación que proporcionara información sobre el progreso realizado hasta el momento a ese respecto. UN ولذلك طلبت إلى الوفد أن يقدم معلومات عن التقدم الذي أُحرز حتى الآن في هذا الصدد.
    La subcomisión también había transmitido a la delegación conjunta una solicitud de nuevas aclaraciones y de datos e información adicionales. UN وأحالت اللجنة الفرعية أيضا إلى الوفد المشترك طلبا للحصول على مزيد من الإيضاحات وعلى بيانات ومعلومات إضافية.
    Convendría solicitar a la delegación que describiera las atribuciones de dicho órgano. UN واضافت أنه ينبغي أن يطلب إلى الوفد شرح سلطات تلك الهيئة.
    También apreciamos profundamente la excelente cooperación que el Sr. Ramaker ofreció a la delegación de China durante todas las negociaciones. UN وشعرنا ببالغ التقدير أيضاً للتعاون الممتاز الذي قدمه السيد راماكر إلى الوفد الصيني طوال المفاوضات.
    Deseamos expresar nuestras sinceras condolencias a la delegación francesa ante el fallecimiento del Sr. Jacques Cousteau, quien realizó a lo largo de muchos años una labor excepcional con miras a la protección del medio ambiente. UN ونتوجه إلى الوفد الفرنسي، بتعازينا القلبية لوفاة جاك كوستو، الذي عمل بشكل رائع طوال حياته لحماية البيئة.
    El orador ruega a la delegación que reflexione sobre este punto y que explique por qué se sigue negando la existencia de minorías. UN وطلب إلى الوفد أن يفكر في هذه المسألة وأن يوضح سبب استمرار انكار وجود اﻷقليات.
    La Sra. Medina Quiroga pide a la delegación iraquí que tenga a bien explicar el funcionamiento del sistema judicial, a efectos de disipar la confusión. UN فهل هذا صحيح؟ وطلبت السيدة مدينا كيروغا إلى الوفد العراقي أن يتفضل بإيضاح سير النظام القضائي من أجل تبديد الغموض.
    Pide a la delegación que explique lo que se entiende por esa expresión. UN وطلبت إلى الوفد تفسير المقصود من هذه العبارة.
    Por consiguiente el Sr. Klein pide a la delegación de Austria que tenga a bien facilitar aclaraciones sobre esta cuestión. UN وطلب السيد كلاين إلى الوفد النمساوي بالتالي أن يوضح هذه المسألة.
    Pide a la delegación aclaraciones sobre este tema. UN وطلبت إلى الوفد تقديم إيضاحات حول هذا الموضوع.
    Agradecemos especialmente a la delegación de Rumania que se encuentra aquí para presentar el proyecto de resolución relacionado con este tema. UN ونتوجه بشكرنا الخاص أيضا إلى الوفد الروماني هنا على عرضه مشروع القرار المتعلق بهذا الموضوع.
    Pide a la delegación que aclare esos dos puntos. UN وطلب إلى الوفد تقديم إيضاحات بشأن هذين الموضوعين.
    Lo que no quita para que el Sr. Amor haga esa pregunta de palabra a la delegación de Polonia, si así lo desea. UN وأن ذلك لا يمنع السيد آمور من توجيه سؤاله شفوياً إلى الوفد البولندي إذا شاء ذلك.
    En nombre del Comité desea agradecer a la delegación de Camboya el haber respondido a las preguntas que se le han planteado. UN وقالت إنها تود نيابة عن اللجنة، أن توجه شكرها إلى الوفد الكمبودي على تفضله بالإجابة عن الأسئلة التي طرحت عليه.
    El orador indica que sus declaraciones se dirigen igualmente a la delegación canadiense. UN وقال إن كلامه موجه أيضاً إلى الوفد الكندي.
    Pide a la delegación que explique más ampliamente la diferencia que se hace entre las migrantes y las refugiadas en ese aspecto. UN وطلبت إلى الوفد أن يقدم مزيدا من الشرح للتفريق الحاصل في هذا الصدد بين النساء المهاجرات واللاجئات.
    Agradeció a la delegación que había instado a todos los donantes a que garantizaran ingresos estables y suficientes para el UNFPA. UN ووجهت الشكر إلى الوفد الذي حث جميع المانحين على كفالة توفير دخل مستقر وكاف للصندوق.
    El Congreso Nacional Africano propuso que las mujeres formaran parte de la delegación. UN وقد اقترح المؤتمر الوطني اﻷفريقي ضم نساء إلى الوفد.
    La Sra. Evatt agradecería que la delegación islandesa aclarase esta cuestión. UN فطلبت إلى الوفد الآيسلندي أن يوضح هذه النقطة.
    No había celebrado ninguna reunión con la delegación de Ghana, pero le había transmitido su primera serie de preguntas. UN ولم تعقد أي اجتماعات مع وفد غانا، بيد أنها قدمت المجموعة الأولى من أسئلتها إلى الوفد.
    En cuanto a la mención hecha por el Comité de informes según los cuales las detenciones se prolongan durante un año o más, según la nacionalidad de los migrantes, cabe señalar que esta afirmación no se formuló ante la delegación durante el diálogo. UN وبخصوص ما ذكرته اللجنة عن تقارير تفيد أن الاحتجاز يستمر `عاماً أو أكثر تبعا لجنسية المهاجر`، فإن هذا الادعاء لم يُنقل إلى الوفد أثناء الحوار.
    la delegación podría aclarar si el castigo corporal también está prohibido en el hogar y en las instituciones de protección de la infancia y, de ser así, indicar cuáles son las sanciones previstas. UN وطلب إلى الوفد توضيح ما إذا كان العقاب البدني محظوراً أيضاً في المنزل ومؤسسات حماية الطفل، وإن كان الأمر كذلك، طلب إليه تحديد العقوبات المنزلة في هذه الحالات.
    Las delegaciones habían tenido la oportunidad de dirigir preguntas, comentarios y propuestas concretas a la delegación patrocinadora. UN وأتيحت للوفود فرصة التوجه إلى الوفد مقدم المقترح بأسئلة وتعليقات ومقترحات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus