Los miembros del Comité han pedido a la delegación que mencione ejemplos concretos de aplicación del Pacto por los tribunales kazacos. | UN | وقد طلب أعضاء اللجنة إلى الوفد أن يقدم لهم أمثلة ملموسة على تطبيق العهد من جانب محاكم كازاخستان. |
El Comité agradece, en particular, el excelente apoyo prestado a la delegación. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها الخاص للدعم الممتاز المقدم إلى الوفد. |
Por consiguiente, pidió a la delegación que proporcionara información sobre el progreso realizado hasta el momento a ese respecto. | UN | ولذلك طلبت إلى الوفد أن يقدم معلومات عن التقدم الذي أُحرز حتى الآن في هذا الصدد. |
La subcomisión también había transmitido a la delegación conjunta una solicitud de nuevas aclaraciones y de datos e información adicionales. | UN | وأحالت اللجنة الفرعية أيضا إلى الوفد المشترك طلبا للحصول على مزيد من الإيضاحات وعلى بيانات ومعلومات إضافية. |
Convendría solicitar a la delegación que describiera las atribuciones de dicho órgano. | UN | واضافت أنه ينبغي أن يطلب إلى الوفد شرح سلطات تلك الهيئة. |
También apreciamos profundamente la excelente cooperación que el Sr. Ramaker ofreció a la delegación de China durante todas las negociaciones. | UN | وشعرنا ببالغ التقدير أيضاً للتعاون الممتاز الذي قدمه السيد راماكر إلى الوفد الصيني طوال المفاوضات. |
Deseamos expresar nuestras sinceras condolencias a la delegación francesa ante el fallecimiento del Sr. Jacques Cousteau, quien realizó a lo largo de muchos años una labor excepcional con miras a la protección del medio ambiente. | UN | ونتوجه إلى الوفد الفرنسي، بتعازينا القلبية لوفاة جاك كوستو، الذي عمل بشكل رائع طوال حياته لحماية البيئة. |
El orador ruega a la delegación que reflexione sobre este punto y que explique por qué se sigue negando la existencia de minorías. | UN | وطلب إلى الوفد أن يفكر في هذه المسألة وأن يوضح سبب استمرار انكار وجود اﻷقليات. |
La Sra. Medina Quiroga pide a la delegación iraquí que tenga a bien explicar el funcionamiento del sistema judicial, a efectos de disipar la confusión. | UN | فهل هذا صحيح؟ وطلبت السيدة مدينا كيروغا إلى الوفد العراقي أن يتفضل بإيضاح سير النظام القضائي من أجل تبديد الغموض. |
Pide a la delegación que explique lo que se entiende por esa expresión. | UN | وطلبت إلى الوفد تفسير المقصود من هذه العبارة. |
Por consiguiente el Sr. Klein pide a la delegación de Austria que tenga a bien facilitar aclaraciones sobre esta cuestión. | UN | وطلب السيد كلاين إلى الوفد النمساوي بالتالي أن يوضح هذه المسألة. |
Pide a la delegación aclaraciones sobre este tema. | UN | وطلبت إلى الوفد تقديم إيضاحات حول هذا الموضوع. |
Agradecemos especialmente a la delegación de Rumania que se encuentra aquí para presentar el proyecto de resolución relacionado con este tema. | UN | ونتوجه بشكرنا الخاص أيضا إلى الوفد الروماني هنا على عرضه مشروع القرار المتعلق بهذا الموضوع. |
Pide a la delegación que aclare esos dos puntos. | UN | وطلب إلى الوفد تقديم إيضاحات بشأن هذين الموضوعين. |
Lo que no quita para que el Sr. Amor haga esa pregunta de palabra a la delegación de Polonia, si así lo desea. | UN | وأن ذلك لا يمنع السيد آمور من توجيه سؤاله شفوياً إلى الوفد البولندي إذا شاء ذلك. |
En nombre del Comité desea agradecer a la delegación de Camboya el haber respondido a las preguntas que se le han planteado. | UN | وقالت إنها تود نيابة عن اللجنة، أن توجه شكرها إلى الوفد الكمبودي على تفضله بالإجابة عن الأسئلة التي طرحت عليه. |
El orador indica que sus declaraciones se dirigen igualmente a la delegación canadiense. | UN | وقال إن كلامه موجه أيضاً إلى الوفد الكندي. |
Pide a la delegación que explique más ampliamente la diferencia que se hace entre las migrantes y las refugiadas en ese aspecto. | UN | وطلبت إلى الوفد أن يقدم مزيدا من الشرح للتفريق الحاصل في هذا الصدد بين النساء المهاجرات واللاجئات. |
Agradeció a la delegación que había instado a todos los donantes a que garantizaran ingresos estables y suficientes para el UNFPA. | UN | ووجهت الشكر إلى الوفد الذي حث جميع المانحين على كفالة توفير دخل مستقر وكاف للصندوق. |
El Congreso Nacional Africano propuso que las mujeres formaran parte de la delegación. | UN | وقد اقترح المؤتمر الوطني اﻷفريقي ضم نساء إلى الوفد. |
La Sra. Evatt agradecería que la delegación islandesa aclarase esta cuestión. | UN | فطلبت إلى الوفد الآيسلندي أن يوضح هذه النقطة. |
No había celebrado ninguna reunión con la delegación de Ghana, pero le había transmitido su primera serie de preguntas. | UN | ولم تعقد أي اجتماعات مع وفد غانا، بيد أنها قدمت المجموعة الأولى من أسئلتها إلى الوفد. |
En cuanto a la mención hecha por el Comité de informes según los cuales las detenciones se prolongan durante un año o más, según la nacionalidad de los migrantes, cabe señalar que esta afirmación no se formuló ante la delegación durante el diálogo. | UN | وبخصوص ما ذكرته اللجنة عن تقارير تفيد أن الاحتجاز يستمر `عاماً أو أكثر تبعا لجنسية المهاجر`، فإن هذا الادعاء لم يُنقل إلى الوفد أثناء الحوار. |
la delegación podría aclarar si el castigo corporal también está prohibido en el hogar y en las instituciones de protección de la infancia y, de ser así, indicar cuáles son las sanciones previstas. | UN | وطلب إلى الوفد توضيح ما إذا كان العقاب البدني محظوراً أيضاً في المنزل ومؤسسات حماية الطفل، وإن كان الأمر كذلك، طلب إليه تحديد العقوبات المنزلة في هذه الحالات. |
Las delegaciones habían tenido la oportunidad de dirigir preguntas, comentarios y propuestas concretas a la delegación patrocinadora. | UN | وأتيحت للوفود فرصة التوجه إلى الوفد مقدم المقترح بأسئلة وتعليقات ومقترحات. |