"إلى انتهاكات لحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a violaciones de los derechos humanos
        
    • en violaciones de los derechos humanos
        
    • violaciones de derechos humanos
        
    En su ejercicio, empero, también pueden llevar a violaciones de los derechos humanos. UN غير أنها قد تؤدي أيضا في تطبيقها إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    La lucha contra el terrorismo no debe dar lugar a violaciones de los derechos humanos, como los garantiza el derecho internacional. UN ويجب ألا تؤدي مكافحة الإرهاب إلى انتهاكات لحقوق الإنسان المكفولة في القانون الدولي.
    Muchas veces los conflictos se intensifican y conducen a violaciones de los derechos humanos. UN وكثيراً ما تشتد النزاعات وتؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Se mencionaron casos en que la falta de servicios, incluso de tratamiento psiquiátrico para personas con enfermedades mentales, ha dado lugar a violaciones de los derechos humanos. UN وكانت هناك إشارات إلى حالات أدّى فيها نقص المرافق، بما في ذلك مرافق العلاج النفسي للأفراد المصابين بأمراض ذهنية، إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    La violencia armada deriva en violaciones de los derechos humanos e impide el desarrollo. UN إن العنف المسلح يؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان ويعوق التنمية.
    Por último, los desastres naturales pueden, y según los informes lo han hecho en algunos casos, llevar a violaciones de los derechos humanos. UN 9 - وأخيرا، قد تؤدي الكوارث الطبيعية، وقد أدت بالفعل في بعض الحالات كما تفيد التقارير، إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Puede dañar los valores democráticos, erosionar el tejido social, burlar el estado de derecho y dar lugar a violaciones de los derechos humanos. UN فبإمكانه أن يضر بالقيم الديمقراطية ويقوض نسيج المجتمع ويتحايل على سيادة القانون ويؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Aunque la mundialización del comercio ha ido acompañada de la expansión de ciertos tipos particulares de comercio que dan lugar a violaciones de los derechos humanos, éstos no deben confundirse con las normas y políticas internacionales que persiguen la liberalización del comercio. UN ورغم أن عملية عولمة التجارة اقترنت بنمو في أنواع معينة من التجارة أدى إلى انتهاكات لحقوق الإنسان فلا يجب خلطها بالقواعد والسياسات الدولية الهادفة إلى تحرير التجارة.
    Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales no participarán en transacciones comerciales a sabiendas de que darán lugar a violaciones de los derechos humanos o del derecho humanitario. UN وتمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن ممارسة أي نشاط تجاري إذا كان من المعروف أنه يؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني.
    Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales no participarán en transacciones comerciales a sabiendas de que darán lugar a violaciones de los derechos humanos o del derecho humanitario. UN وتمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن ممارسة أي نشاط تجاري إذا كان من المعروف أنه يؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني.
    Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales no participarán en transacciones comerciales a sabiendas de que darán lugar a violaciones de los derechos humanos o del derecho humanitario. UN وتمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن ممارسة أي نشاط تجاري إذا كان من المعروف أنه يؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني.
    75. Si se permite que cunda la corrupción, se puede poner en entredicho la viabilidad misma de una nación observante de la ley y dar lugar a violaciones de los derechos humanos. UN 75- وأما الفساد فهو، إذا أُفسح له المجال لينمو، قد يهدد نفس بقاء أمة ملتزمة بالقانون ويؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    De conformidad con esa opinión, la lucha contra el terrorismo no debería socavar el derecho a la libre determinación ni dar lugar a violaciones de los derechos humanos. UN ووفقا لهذا الرأي، ينبغي ألا تؤدي مكافحة الإرهاب إلى النيل من الحق في تقرير المصير أو أن تفضي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Aunque no existe duda alguna a la urgente necesidad de erradicar el terrorismo, los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas han expresado, al igual que otros, su preocupación por el hecho de que las medidas de lucha contra el terrorismo pueden conducir a violaciones de los derechos humanos. UN ومع وجود حاجة ملحة دون شك للقضاء على الإرهاب، أعربت هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة وغيرها عن قلقها من احتمال أن تؤدي تدابير مكافحة الإرهاب إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Amnistía Internacional también exhortó a Serbia a que investigara de forma eficaz, independiente e imparcial los incidentes en los que las acciones de los agentes del Estado, incluidos los funcionarios de la policía y de prisiones, pudieran haber dado lugar a violaciones de los derechos humanos. UN كما طالبت المنظمة صربيا بالاضطلاع بتحقيقات فعالة ومستقلة وكاملة في الوقائع التي ربما أدت فيها أفعال وكلاء الدولة، بمن فيهم ضباط الشرطة والسجون، إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    En virtud de la Declaración, el derecho interno debe proteger eficazmente a los defensores de los actos cometidos por el Estado que den lugar a violaciones de los derechos humanos. UN وفي إطار الإعلان يحق للمدافعين بموجب القانون الوطني التمتع بالحماية الفعالة من الأفعال التي ترتكبها الدولة وتؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    50. Los Estados deben velar por que la participación de agentes no estatales no dé lugar a violaciones de los derechos humanos. UN 50- ويجب على الدول أن تكفل ألا تؤدي مشاركة الجهات الفاعلة من غير الدول إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Con extrema cautela, para no dar lugar a violaciones de los derechos humanos, se han empezado a aplicar leyes especiales de seguridad en algunas regiones meridionales. UN وروعي الحذر الشديد في إنفاذ قوانين الأمن الخاصة في بعض المناطق الجنوبية لضمان ألاّ يؤدي فرضها إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, las respuestas de las entidades de aplicación de la ley y de justicia penal para combatir el tráfico ilícito pueden también dar lugar a violaciones de los derechos humanos. UN ولكن استجابات هيئات إنفاذ القانون والعدالة الجنائية في مواجهة الاتجار غير المشروع، قد تؤدي أيضاً إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    A pesar de los esfuerzos del Gobierno, el retraso observado en este ámbito contribuye al deterioro de la situación de seguridad en el país y desemboca en violaciones de los derechos humanos. UN وعلى الرغم من جهود الحكومة، يسهم التأخير في هذا المجال في تدهور الوضع الأمني في البلد ويؤدي في نهاية المطاف إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    El Sr. Matsheza advirtió que una legislación y estrategias nacionales elaboradas con precipitación pueden crear fisuras que conduzcan a violaciones de derechos humanos. UN وحذر السيد ماتشيزا من أن التعجل في وضع تشريعات واستراتيجيات وطنية قد يوجد ثغرات يمكن أن تفضي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus