Por su parte, los niños discapacitados tienen necesidad de una atención especial. | UN | فإن اﻷطفال المعوقين من جهتهم هم بحاجة إلى اهتمام خاص. |
Este aspecto de la labor de la Organización requiere una atención constante y más centrada. | UN | وهذا الجانب من عمل المنظمة يحتاج إلى اهتمام مستمر وإلى مزيد من التركيز. |
El capítulo 13 del Programa 21 destaca atinadamente la necesidad de concentrarse y de prestar una atención urgente al desarrollo sostenible de las montañas. | UN | ويشدد الفصل 13 من جدول أعمال القرن 21، عن صواب، على الحاجة إلى اهتمام مركز وعاجل بالتنمية المستدامة للمناطق الجبلية. |
Las cuestiones planteadas en el informe requieren la atención urgente de la Secretaría y, en particular, de los secretarios generales adjuntos correspondientes. | UN | والمسائل المثارة في هذا التقرير تحتاج إلى اهتمام عاجل من اﻷمانة العامة، ومن مختلف وكلاء اﻷمين العام بوجه خاص. |
Se indicó el interés de la República de Corea por seguir trabajando conjuntamente. | UN | كما أشار إلى اهتمام جمهورية كوريا بالقيام بمزيد من الأعمال المشتركة. |
También se hacía referencia al interés en Finlandia en la planificación de los nombres y a la importancia de los nombres de lugares en el medio urbano. | UN | وأشار التقرير إلى اهتمام فنلندا بالتخطيط للأسماء وإلى أهمية أسماء الأماكن في البيئة الحضرية. |
El Tribunal ha tratado de superar los problemas, incluida la falta de atención de la comunidad internacional. | UN | لقد كافحت المحكمة من أجل التغلب على مشاكل منها الافتقار إلى اهتمام المجتمع الدولي. |
164. La representante de Etiopía dijo que, por sus circunstancias socioeconómicas, los PMA requerían una consideración especial, un hecho que había quedado claramente de manifiesto en el resultado de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados y en la Conferencia Ministerial de Doha de la OMC. | UN | 164- وقالت ممثلة إثيوبيا إن أقل البلدان نمواً تحتاج إلى اهتمام خاص نظراً لظروفها الاجتماعية - الاقتصادية، وإن ذلك قد تجلى بوضوح في نتائج مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً والمؤتمر الوزاري الذي عقدته منظمة التجارة العالمية في الدوحة. |
Los países de bajos ingresos y los que afrontan el problema de una pobreza generalizada también requieren una atención especial. | UN | كما تحتاج بلدان الدخل المنخفض والبلدان التي تعالج مشاكل الفقر المتفشي، إلى اهتمام خاص. |
Es un asunto importante y muy urgente que necesita una atención inmediata y una rápida solución. | UN | إنها مسألة هامة عاجلة للغاية وتحتاج إلى اهتمام فوري وحل عاجل. |
Los ancianos, cuyo número aumenta, necesitan una atención especial de las jóvenes generaciones que han madurado bajos sus cuidados. | UN | فالمسنون، الذين تتزايد أعدادهم، يحتاجون إلى اهتمام خاص من جانب اﻷجيال اﻷصغر التي نمت في ظـــل رعايتهـــم وتربيتهم. |
La solución de estas dificultades requiere una atención urgente. | UN | وتحتاج هذه الاختناقات إلى اهتمام عاجل من أجل التوصل إلى حلول بشأنها. |
El problema del desempleo requiere una atención constante y cada vez mayor. | UN | وتحتاج مشكلة العمالة إلى اهتمام متواصل ومتزايد. |
Las recomendaciones exigen una atención urgente y, por consiguiente, la Secretaría ha respondido a ellas de manera oficiosa. | UN | وانتهى قائلا إن التوصيات احتاجت إلى اهتمام عاجل مما حمل اﻷمانة العامة إلى الاستجابة لها بشكل غير رسمي. |
Cuando surgen esas actividades imprevistas exigen una atención inmediata. | UN | ومع حدوث هذه الأنشطة غير المتوقعة، فإنها تحتاج إلى اهتمام فوري. |
La Misión Permanente agradecería mucho que se señalara esta cuestión a la atención del Comité. | UN | وتقدر البعثة الدائمة عاليا إذا تم توجيه هذا الأمر إلى اهتمام اللجنة. |
Algunas de las áreas que requieren la atención de la nueva administración se examinan más adelante. | UN | وتُناقش فيما يلي بعض المجالات التي تحتاج إلى اهتمام الإدارة الجديدة. |
Una cuestión importante que requiere la atención concertada de la Asamblea General es la financiación insuficiente que afecta año tras año al presupuesto ordinario del Organismo. | UN | وهناك مسألة هامة تحتاج إلى اهتمام منسق من الجمعية العامة وتتمثل في العجز المتكرر في الميزانية العادية للوكالة. |
Muchos monumentos arquitectónicos aumentan el interés que puedan tener los turistas en los Estados insulares. | UN | ويضيف العديد من اﻵثار المعمارية إلى اهتمام السياح بالدول الجزرية. |
También estima necesario hacer notar el interés de Tokelau en participar en el Foro de las Islas del Pacífico, lo que dará a éste un carácter regional. | UN | وشعر أيضا بضرورة الإشارة إلى اهتمام توكيلاو بالمشاركة في منتدى جزر المحيط الهادئ حيث أن ذلك من شأنه أن يعطي المنتدى طابعا إقليميا. |
El número creciente de solicitudes de cooperación técnica en la esfera de la política de competencia se debe al interés de los Estados miembros por esa cuestión debido a las reformas económicas orientadas hacia el mercado que se están llevando a cabo en muchos países. | UN | ويعزى تزايد عدد طلبات التعاون التقني في مجال سياسة المنافسة إلى اهتمام الدول اﻷعضاء بهذه القضية فيما يتعلق باﻹصلاحات الاقتصادية السوقية التوجه التي يجري الاضطلاع بها في بلدان كثيرة. |
La situación de las mujeres de edad es todavía más grave y requiere atención de todos los proveedores de atención de salud. | UN | وهناك خطورة أكبر تحيط بحالة المسنات اللاتي يحتجن إلى اهتمام جميع مقدمي الرعاية الصحية. |
Cualesquiera que sean las circunstancias difíciles, los niños pequeños necesitan una consideración particular debido al rápido desarrollo que están experimentando; son más vulnerables a la enfermedad, el trauma y las distorsiones o trastornos del desarrollo, y se encuentran relativamente impotentes para evitar o resistir las dificultades, dependiendo de otros para que les ofrezcan protección y promuevan su interés superior. | UN | وأياً كانت الظروف الصعبة التي يواجهها صغار الأطفال، فإنهم يحتاجون إلى اهتمام خاص بسبب التغيرات السريعة في النمو التي يمرون بها؛ ويكونون أكثر عرضة للإصابة بالأمراض والصدمات والنمو المشوه أو المطرد، ويكونون معدومي الحيلة نسبياً في تجنب الصعوبات أو مقاومتها ويعتمدون على الآخرين في تقديم الحماية إليهم وتعزيز مصالحهم الفضلى. |
Un grupo de expertos y la Comisión de Estupefacientes consideró que la cuestión requería atención a nivel internacional con carácter urgente. | UN | وقد اعتبر فريق الخبرا ولجنة المخدرات أن هذه المسألة تحتاج إلى اهتمام دولي عاجل. |
El grupo francófono acoge también con satisfacción las reuniones organizadas antes de las negociaciones y durante el transcurso de las mismas con los representantes de los demás grupos lingüísticos, lo que demuestra su interés y su compromiso con los principios del multilingüismo. | UN | وتشيد المجموعة الناطقة بالفرنسية كذلك بعقد اجتماعات مع ممثلي المجموعات اللغوية الأخرى قبل وأثناء المفاوضات، وهو ما يشير إلى اهتمام هذه المجموعات والتزامها بمبادئ تعدد اللغات. |
Expresaron su deseo de concertar un acuerdo comercial con Colombia similar en gran medida al recientemente concertado con Venezuela y tomaron nota del interés de Chile y la Argentina por fomentar relaciones más estrechas con la Comunidad. | UN | وأعربوا عن استعدادهم للدخول في اتفاق تجاري مع كولومبيا، يماثل إلى حد كبير الاتفاق الذي أبرم مؤخرا مع فنزويلا، واشاروا إلى اهتمام اﻷرجنتين وشيلي بتعزيز قيام روابط أوثق مع الاتحاد. |