Se trata de un nuevo enfoque, que espero sirva su propósito y nos acerque un poco más a la entrada en vigor del Tratado. | UN | وهذا نهج مبتكر، وآمل أن يحقق هدفه وأن يقربنا أكثر إلى بدء نفاذ المعاهدة. |
Tengo el honor de referirme a la entrada en vigor del Tratado de Lisboa por el que se modifican el Tratado de la Unión Europea y el Tratado Constitutivo de la Comunidad Europea. | UN | يشرفني أن أشير إلى بدء نفاذ معاهدة لشبونة المعدلة لمعاهدة الاتحاد الأوروبي ومعاهدة إنشاء الجماعية الأوروبية. |
17. Pide también que entre pronto en vigor y se observe estrictamente el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares7; | UN | 17 - تدعو أيضا إلى بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية(7) في موعد مبكر، والالتزام به بدقة؛ |
Suiza hizo un llamamiento en pro de la entrada en vigor del Tratado en todas las declaraciones que formuló en los foros pertinentes. | UN | دعت سويسرا إلى بدء نفاذ المعاهدة في جميع البيانات التي أدلت بها في المنتديات ذات الصلة. |
Esperamos con interés la entrada en vigor de otro importante instrumento, como lo es la Convención sobre las armas químicas. | UN | ونتطلع إلى بدء نفاذ صك هام آخر، هو اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Suiza instó a la entrada en vigor del Tratado en todas sus declaraciones formuladas en los foros pertinentes | UN | دعت سويسرا إلى بدء نفاذ المعاهدة، وذلك في جميع بياناتها التي ألقتها في المنتديات ذات الصلة |
Suiza exhortó a la entrada en vigor del Tratado en todas sus declaraciones formuladas en los foros pertinentes | UN | دعت سويسرا إلى بدء نفاذ المعاهدة في جميع البيانات التي أدلت بها في المنتديات المتصلة بالموضوع |
Nos referimos en particular a la entrada en vigor del Protocolo V relativo a los restos explosivos de guerra y la decisión de celebrar la Primera Conferencia de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo V el mes próximo. | UN | ونشير بشكل خاص إلى بدء نفاذ البروتوكول الخامس بشأن المخلفات المتفجرة للحرب واتخاذ القرار بعقد المؤتمر الأول للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس الشهر المقبل. |
El Uruguay se había anticipado a la entrada en vigor del convenio adoptando medidas relacionadas con el mercurio, y, como importador neto de productos con mercurio añadido, tenía ante sí importantes desafíos en su gestión del mercurio. | UN | وتسعى إلى بدء نفاذ الاتفاقية وذلك باتخاذ الكثير من التدابير المتصلة بالزئبق، وبوصفها مستوردة للمنتجات المحتوية على الزئبق تواجه تحديات كبيرة في إدارة الزئبق. |
17. Pide también que entre pronto en vigor y se observe estrictamente el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares7; | UN | 17 - تدعو أيضا إلى بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية(7) في موعد مبكر، والالتزام بها بدقة؛ |
17. Pide también que entre pronto en vigor y se observe estrictamente el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares7; | UN | 17 - تدعو أيضا إلى بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية(7) في موعد مبكر وإلى احترامها بدقة؛ |
Con esas resoluciones se hacían llamamientos, entre otras cosas, a favor de la entrada en vigor del Tratado. | UN | ودعا القرار، في جملة أمور، إلى بدء نفاذ المعاهدة. |
Suiza hizo un llamamiento en pro de la entrada en vigor del Tratado en todas las declaraciones que hizo en los foros pertinentes. | UN | دعت سويسرا، في جميع البيانات التي أدلت بها في المحافل المعنية، إلى بدء نفاذ المعاهدة. |
Es así que en la CARICOM aguardamos con interés la entrada en vigor de ese acuerdo. | UN | ولهذا فإننا نتطلع، نحن في الجماعة الكاريبية، إلى بدء نفاذ تلك الاتفاقية. |
Por su parte, Bélgica había abogado por la entrada en vigor desde el momento de la firma del tratado. " | UN | وقد دعت بلجيكا من ناحيتها إلى بدء نفاذ المعاهدة بمجرد توقيعها " . |
Deben continuar las iniciativas para lograr que entre en vigor. | UN | ويجب دعم الجهود الرامية إلى بدء نفاذ المعاهدة. |