Por lo tanto, hay que realizar un esfuerzo deliberado para que el costo de esos medicamentos resulte accesible. | UN | ومن ثم تقوم الحاجة إلى بذل جهد متأن لكي تصبح أثمان هذه العقاقير ميسورة الدفع. |
Un problema mundial de tal magnitud debe generar un esfuerzo sostenido y multidimensional que abarque los objetivos a corto, mediano y largo plazo. | UN | وينبغي أن يؤدي تحد دولي بمثل هذا الحجم إلى بذل جهد مستمر ومتعدد الأبعاد ويتضمن أهدافا قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل. |
También se requiere un esfuerzo para superar el estancamiento actual y lograr el desarme y la no proliferación nucleares en todas sus formas. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى بذل جهد للتغلب على المأزق الراهن والتوصل إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بجميع أشكالهما. |
Se precisa un esfuerzo conjunto para definir más claramente su alcance y consecuencias. | UN | ثمة حاجة إلى بذل جهد مشترك ليحدد بوضوح أكبر نطاقه ومضاعفاته. |
Se espera que la necesidad de reunir datos para la aplicación de la presupuestación basada en los resultados dé lugar a empeños más concertados para asegurar que la labor no se limite a la obtención de productos. | UN | ويتوقع أن تؤدي الحاجة إلى جمع بيانات لتنفيذ الميزنة على أساس النتائج إلى بذل جهد أكثر تضافرا لكفالة أن يتجاوز العمل مجرد أداء نواتج. |
Hace un año, el Consejo de Seguridad celebró su primera reunión a nivel ministerial con el fin de examinar la necesidad de una acción internacional coordinada para mejorar la situación relativa a la paz y la seguridad en África. | UN | منذ عام مضى عقد مجلس اﻷمن ﻷول مرة اجتماعا وزاريا للنظر في الحاجة إلى بذل جهد دولي متضافر لتعزيز السلم واﻷمن في أفريقيا. |
En quinto lugar, es necesario que todos participemos en un esfuerzo encaminado al control de armas ilegales y de materiales mortíferos. | UN | خامسا، نحن بحاجة إلى بذل جهد نشارك فيه جميعا للرقابة على اﻷسلحة غير المشروعة والمواد المهلكة. |
Hay que hacer un esfuerzo especial para superar esos obstáculos en el programa y cerciorarse de que todos los que tienen derecho a un crédito lo reciban a tiempo. | UN | وثمة حاجة إلى بذل جهد خاص لتذليل العقبات أمام البرنامج وضمان تقديم الائتمان الزراعي لجميع المستحق في الوقت المناسب. |
Se requiere un esfuerzo concertado para garantizar un intercambio fácil de información entre todas las partes interesadas. | UN | وثمة حاجة إلى بذل جهد منسق لضمان تبادل المعلومات على نحو ميسور فيما بين كافة الدوائر المعنية. |
Es, por consiguiente, urgente que la comunidad internacional haga un esfuerzo concertado para poner fin a la pobreza, que sólo en el Asia meridional afecta a 500 millones de personas. | UN | ولهذا فإن هناك حاجة عاجلة لكي يعمد المجتمع الدولي إلى بذل جهد متضافر لإنهاء الفقر، الذي يشمل بآثاره 500 مليون شخص في جنوب آسيا وحدها. |
Chile privilegia un esfuerzo de compromiso y acuerdo, como siempre ha sido nuestra política frente a los temas complejos que puedan dividir. | UN | وشيلي تهدف، بشكل خاص، إلى بذل جهد للتوفيق والاتفاق. وتلك دائما هي سياستنا حينما نواجه مسائل معقدة يمكن أن تفرق بيننا. |
Es preciso hacer un esfuerzo concertado por llegar pronto a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes que obstaculizan la aprobación de un convenio general sobre el terrorismo internacional. | UN | وثمة حاجة إلى بذل جهد متضافر للاتفاق قريبا على مسائل عالقة تعترض سبيل إبرام اتفاقية شاملة للإرهاب الدولي. |
Tiene que hacerse un esfuerzo mundial para erradicar la discriminación en las cuestiones de salud. | UN | وهناك حاجة إلى بذل جهد عالمي للقضاء على التمييز في القضايا الصحية. |
También es necesario un esfuerzo conjunto de las diferentes instituciones y programas para evaluar los efectos. | UN | كما يحتاج الأمر إلى بذل جهد مشترك بين مختلف المؤسسات والبرامج فيما يتصل بتقييم الآثار. |
El respeto de los compromisos de seguridad y humanitarios en el Chad ha llevado al Gobierno a hacer un esfuerzo financiero de alrededor de 12 millones de dólares mensuales. | UN | وقد دفع احترام الالتزامات الأمنية والإنسانية في تشاد الحكومة إلى بذل جهد مالي قدره حوالي 12 مليون دولار شهريا. |
Es necesario un esfuerzo mucho más decidido para garantizar un desarrollo equilibrado, incluyente y sostenible en beneficio de amplios sectores de la humanidad. | UN | إننا بحاجة إلى بذل جهد أكثر تصميما لضمان تنمية متوازنة وشاملة ومستدامة لمصلحة قطاعات واسعة من البشرية. |
Es preciso realizar de inmediato un esfuerzo decisivo para ampliar y mejorar la cooperación económica internacional mediante un diálogo constructivo basado en intereses económicos comunes y en beneficios recíprocos. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى بذل جهد حاسم لتوسيع وتحسين أوجه التعاون الاقتصادي الدولي عن طريق الحوار البناء استنادا إلى المصالح الاقتصادية المتبادلة والفوائد المتبادلة. |
Por consiguiente, parece requerirse un esfuerzo importante a fin de identificar las posibles oportunidades de exportación de los países en desarrollo en preparación de la próxima ronda de negociaciones sobre los servicios. | UN | ويبدو أن ثمة حاجة إلى بذل جهد كبير لتعيين الفرص التصديرية المحتملة للبلدان النامية في اﻹعداد للجولة القادمة من المفاوضات بشأن الخدمات. |
Aunque muchos habían previsto esta evolución y habían pedido un esfuerzo concertado para hacer frente a este problema, es poco lo que se ha hecho para invertir esta tendencia. | UN | وعلى الرغم من أن الكثيرين قد تنبأوا بهذا التطور ودعوا إلى بذل جهد متضافر لمعالجة هذه القضية، فإنه لم تبذل فعلا سوى محاولات ضئيلة لعكس مسار هذا الاتجاه. |
Se espera que la necesidad de reunir datos para la aplicación de la presupuestación basada en los resultados dé lugar a empeños más concertados para asegurar que la labor no se limite a la obtención de productos " (Introducción, párr. 95). | UN | ويتوقع أن تؤدي الحاجة إلى جمع بيانات لتنفيذ الميزنة على أساس النتائج إلى بذل جهد أكثر تضافرا لكفالة أن يتجاوز العمل مجرد أداء نواتج " (الفقرة 95 من المقدمة). |