8. Invita a las Naciones Unidas y a la comunidad de donantes a redoblar los esfuerzos para apoyar las actividades regionales que se están realizando a fin de crear capacidad africana en materia de mediación y negociación; | UN | 8 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود التي يواصل بذلها على الصعيد الإقليمي من أجل بناء قدرة البلدان الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛ |
8. Invita a las Naciones Unidas y a la comunidad de donantes a redoblar los esfuerzos para apoyar las actividades regionales que se están realizando a fin de crear capacidad africana en materia de mediación y negociación; | UN | 8 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود التي يواصل بذلها على الصعيد الإقليمي من أجل بناء قدرة البلدان الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛ |
Destacando que deben desplegarse nuevos esfuerzos para elaborar y aplicar eficazmente programas de medidas concretas de desarme en las zonas afectadas, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لوضع برامج لنزع السلاح العملي وتنفيذها بفعالية في المناطق المتأثرة، |
Destacando que deben desplegarse nuevos esfuerzos para elaborar y aplicar eficazmente programas de medidas concretas de desarme en las zonas afectadas, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لوضع برامج لنزع السلاح العملي وتنفيذها بفعالية في المناطق المتضررة، |
Observando que se precisa un esfuerzo más sistemático e integral a fin de mejorar los requisitos para el manejo ambientalmente racional de los desechos y alentar su adopción, | UN | وإذ يلاحظ الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود المنتظمة والشاملة لتحسين الشروط الخاصة بالإدارة السليمة بيئياً للنفايات وتشجيع اعتمادها، |
Se requería un mayor esfuerzo en este sentido. | UN | وثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد. |
En su examen, la Oficina observó algunos adelantos positivos, pero destacó que había que redoblar los esfuerzos encaminados a asegurar que todas las poblaciones indígenas disfrutaran plenamente de los derechos humanos. | UN | ولاحظت المفوضية في استعراضها وقوع تطورات إيجابية معينة، لكنها أكدت على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لضمان تمتع جميع الشعوب الأصلية بجميع حقوق الإنسان. |
6. Reconociendo las iniciativas adoptadas hasta ahora, invita a los países en desarrollo a que, en el contexto de la cooperación SurSur, e incluso por conducto del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo (SGPC), desplieguen nuevos esfuerzos para mejorar el acceso de los PMA a los mercados; | UN | 6 - واعترافاً منه بالمبادرات التي تحققت حتى الآن، يدعو البلدان النامية، في سياق التعاون بين بلدان الجنوب وفي إطار النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية، إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين فرص وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق؛ |
9. Invita a las Naciones Unidas y a la comunidad de donantes a redoblar los esfuerzos para apoyar las actividades regionales que se están realizando a fin de crear capacidad africana en materia de mediación y negociación; | UN | 9 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود التي يواصل بذلها على الصعيد الإقليمي من أجل بناء قدرة البلدان الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛ |
56. El orador insta a redoblar los esfuerzos para luchar contra el cambio climático, el cual afecta a la capacidad de los Estados para lograr sus objetivos ambientales, económicos y sociales y repercute en la paz y la seguridad. | UN | 56 - ودعا إلى بذل مزيد من الجهود للتصدي لمشكلة تغير المناخ التي تؤثر على قدرة الدول على تحقيق أهدافها البيئية والاقتصادية والاجتماعية. |
7. Invita a las Naciones Unidas y a la comunidad de donantes a redoblar los esfuerzos para apoyar las actividades regionales que se están realizando a fin de crear capacidad africana en materia de mediación y negociación; | UN | 7 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود المتواصلة على الصعيد الإقليمي والرامية إلى بناء القدرة الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛ |
Destacando que deben desplegarse nuevos esfuerzos para elaborar y aplicar eficazmente programas de medidas concretas de desarme en las zonas afectadas, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لوضع برامج لنزع السلاح العملي وتنفيذها بفعالية في المناطق المتأثرة، |
Destacando que deben desplegarse nuevos esfuerzos para elaborar y aplicar eficazmente programas de medidas concretas de desarme en las zonas afectadas, a fin de complementar los esfuerzos de mantenimiento y consolidación de la paz, según las circunstancias de cada caso, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لوضع برامج لنـزع السلاح العملي وتنفيذها بفعالية في المناطق المتضررة، بحيث تكمّل، استنادا إلى كل حالة على حدة، جهود حفظ السلام وبناء السلام، |
Destacando que deben desplegarse nuevos esfuerzos para elaborar y aplicar eficazmente programas de medidas concretas de desarme en las zonas afectadas, como parte de las medidas de desarme, desmovilización y reintegración, a fin de complementar las actividades de mantenimiento y consolidación de la paz, según las circunstancias de cada caso, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لوضع برامج للنـزع العملي للسلاح وتنفيذها بفعالية في المناطق المتضررة، في إطار تدابير نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بحيث تكمّل، استنادا إلى كل حالة على حدة، جهود حفظ السلام وبناء السلام، |
No obstante, era necesaria una mayor difusión de esas actividades y un esfuerzo más sistemático e integral a fin de mejorar la orientación sobre la gestión ambientalmente racional de los desechos. | UN | بيد أنه اعترف أيضاً بضرورة مواصلة التوسع في هذه الأنشطة، وبالحاجة إلى بذل مزيد من الجهود المنتظمة والشاملة لتحسين إرشادات الإدارة السليمة بيئياً للنفايات. |
Se requería un mayor esfuerzo en este sentido. | UN | وثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد. |
176. El Comité opina que hay que redoblar los esfuerzos para que adultos y niños conozcan y entiendan las disposiciones y los principios de la Convención, a la luz de sus artículos 12 y 42. | UN | ٦٧١- وترى اللجنة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود للتعريف بأحكام ومبادئ الاتفاقية على نطاق واسع وجعلها مفهومة لدى البالغين واﻷطفال على حد سواء، وذلك في ضوء المادتين ٢١ و٢٤ من الاتفاقية. |
6. Reconociendo las iniciativas adoptadas hasta ahora, invita a los países en desarrollo a que, en el contexto de la cooperación SurSur, e incluso por conducto del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo (SGPC), desplieguen nuevos esfuerzos para mejorar el acceso de los PMA a los mercados; | UN | 6- واعترافاً منه بالمبادرات التي تحققت حتى الآن، يدعو البلدان النامية، في سياق التعاون بين بلدان الجنوب وفي إطار النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية، إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين فرص وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق؛ |
Los debates de alto nivel han revelado hasta el momento que la mayoría de los países están de acuerdo sobre la necesidad de redoblar los esfuerzos para llevar a la práctica el Consenso de Monterrey, con la inclusión de esfuerzos de los países desarrollados para cumplir el compromiso de aumentar el volumen de ayuda. | UN | وقال إن النقاش على الصعيد الدولي قد بيّن حتى الآن أن معظم البلدان توافق على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتحقيق توافق آراء مونتيري، بما في ذلك جهود تبذلها البلدان المتقدمة للوفاء بالتزامها الخاص بزيادة حجم المعونة. |
22. Destaca asimismo la importancia de las organizaciones no gubernamentales como entidades que participan en el plano comunitario en el diálogo de política encaminado a beneficiar a la mujer mediante programas de erradicación de la pobreza e insta a que se siga tratando de encontrar formas de que esas organizaciones no gubernamentales contribuyan a la ejecución de esos programas; | UN | ٢٢ - تشدد كذلك على أهمية دور المنظمات غير الحكومية كجهات فاعلة تشارك على مستوى القاعدة الشعبية في الحوار المتعلق بالسياسة العامة والرامي إلى الوصول إلى المرأة من خلال القضاء على الفقر، وتدعو إلى بذل مزيد من الجهود لتحديد السبل التي يمكن بها لتلك المنظمات غير الحكومية أن تُسهم في تنفيذ برامج من هذا القبيل؛ |
El Comité Especial pide asimismo que se hagan más esfuerzos para abordar el problema del VIH/SIDA, que afecta tanto al personal de mantenimiento de la paz como a las poblaciones vulnerables a las que atiende. | UN | 170 - وكذلك تدعو اللجنة الخاصة إلى بذل مزيد من الجهود للتصدي للتحدي الذي يشكله فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والذي يواجه كلا من حفظة السلام والفئات السكانية الضعيفة التي يخدمون. |
167. Reconoce los progresos realizados en la mejora de la transparencia, y pide que prosigan los esfuerzos destinados a lograr la coherencia y la complementariedad de las funciones de supervisión, de las auditorías y de las evaluaciones en todo el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo; | UN | 167 - تنوه بالتقدم المحرز في تعزيز الشفافية، وتدعو إلى بذل مزيد من الجهود لضمان الاتساق والتكامل في مهام الرقابة وأعمال مراجعة الحسابات والتقييم على نطاق جهاز الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
El Grupo de los 77 y China exhorta a que se redoblen los esfuerzos en ese sentido. | UN | وذكر أن مجموعة الـ77 والصين تدعو إلى بذل مزيد من الجهود في هذا الاتجاه. |
Hace un llamamiento al Estado parte para que redoble sus esfuerzos por llevar a cabo campañas de sensibilización dirigidas a la mujer y el hombre acerca de la importancia de la planificación de la familia y de aspectos conexos de la salud de la mujer y los derechos reproductivos. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى بذل مزيد من الجهود لتنفيذ حملات تستهدف النساء والرجال للتوعية بأهمية تنظيم الأسرة وما يتصل به من جوانب تتعلق بصحة المرأة وبحقوقها الإنجابية. |
Rusia es partidaria de que se intensifiquen las gestiones encaminadas a universalizar el Protocolo Adicional e insta a los Estados que aún no lo hayan firmado o ratificado a que lo hagan cuanto antes. | UN | 14 - ويدعو الاتحاد الروسي إلى بذل مزيد من الجهود لتعميم البروتوكول الإضافي على الصعيد العالمي ويحث الدول التي لم توقعه بعد أو تصدقه أن تبادر بذلك في أقرب وقت ممكن. |
También se hizo un llamamiento a que se desplegaran más esfuerzos para dotar de capacidad a las autoridades nacionales de forma más amplia, y no solamente a los tribunales, y en todas las etapas del proceso, por ejemplo, ayudando a los Estados a aprobar las leyes necesarias para iniciar actuaciones y comenzar el enjuiciamiento. | UN | وكانت هناك أيضا دعوة إلى بذل مزيد من الجهود لتمكين السلطات الوطنية بصفة أعم، وليس المحاكم فقط، في جميع مراحل العملية، وذلك على سبيل المثال عن طريق مساعدة الدول على اعتماد التشريعات اللازمة لرفع الدعاوى، وعلى بدء المحاكمات أيضا. |