"إلى بروتوكولات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los protocolos
        
    • a protocolos
        
    • de protocolos
        
    • a sus protocolos
        
    Hacemos un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que se adhieran pronto a los protocolos del Tratado de Bangkok. UN وندعو الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى الانضمام إلى بروتوكولات معاهدة بانكوك في القريب العاجل.
    Dentro de las modalidades 9 y 10, la formulación de políticas tendría un carácter más general y se referiría en especial a los protocolos regionales en el caso de la modalidad 9. UN وفي إطار الخيارين ٩ و ١٠، سيجري التركيز في تطوير السياسة العامة بقدر أكبر على الصعيد العالمي، مع إشارة خاصة إلى بروتوكولات إقليمية في حالة الخيار ٩.
    Esto se consideró un paso importante para lograr que los Estados que poseen armas nucleares se adhieran a los protocolos del Tratado. UN واعتبرت هذه خطوة هامة نحو ضمان انضمام الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بروتوكولات المعاهدة.
    Se ha adherido a protocolos vinculantes relativos a la seguridad regional y a la lucha contra la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras. UN وانضمت إلى بروتوكولات ملزمة بشأن الأمن الإقليمي وبشأن وقف انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La participación de los niños fue facilitada por la " Save the Children Alliance " con el apoyo de otros asociados, y los niños fueron seleccionados con arreglo a una serie de criterios especialmente determinados, con el apoyo de protocolos específicos y teniendo en cuenta la edad y la madurez de los niños. UN وسهل ائتلاف إنقاذ الطفولة مشاركة الأطفال، بدعم من الشركاء، واختير الأطفال وفقا لمجموعة من المعايير التي وضعت خصيصا لهذا الغرض، والمستندة إلى بروتوكولات محددة، مع مراعاة أعمارهم ونضجهم.
    Como Estados partes en dicho Tratado, exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares a retirar las declaraciones interpretativas realizadas al adherirse a los protocolos del Tratado. UN وباعتبارنا دولا أطرافا في المعاهدة، نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على سحب البيانات التفسيرية التي أدلت بها عندما انضمت إلى بروتوكولات هذه الاتفاقية.
    La anulación solo nos dio acceso a los protocolos de seguridad, pero hay muchísimos más datos esperando a ser decodificados. Open Subtitles تجاوز فقط يتيح لنا الوصول إلى بروتوكولات الأمن، ولكن هناك الكثير من البيانات إلى هناك مجرد انتظار أن يتم فك الشفرة.
    Expresaron la esperanza de que los Estados poseedores de armas nucleares pudieran adherirse a los protocolos correspondientes del Tratado para garantizar su éxito. UN وأعربوا عن أملهم في أن تتمكن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من الانضمام إلى بروتوكولات المعاهدة ذات الصلة حتى يُكفل لها النجاح.
    Me complace anunciar que el Parlamento de Liechtenstein ha aprobado la adhesión a los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, así como a los protocolos al segundo Pacto. UN ويسرني أن أعلــن أن برلمان ليختنشتاين وافق على الانضمام إلى العهدين الدوليين لحقوق اﻹنسان، وكذلك إلى بروتوكولات العهد الدولي الثاني.
    Para prevenir esa situación, se hizo un urgente llamamiento a todas las partes en los Convenios de 1969 y 1971 para que depositaran a la brevedad posible los instrumentos de denuncia y adoptaran las medidas legislativas necesarias para adherirse a los protocolos de 1992. UN ولمنع تلك الحالة وجﱢه نداء عاجل إلى جميع اﻷطراف في اتفاقيتي عام ١٩٦٩ وعام ١٩٧١ من أجل إيداع صكوك انسحابها في أسرع وقت ممكن واتخاذ الخطوات التشريعة اللازمة للانضمام إلى بروتوكولات عام ١٩٩٢.
    Estos Estados deberían procurar conjuntamente facilitar la adhesión a los protocolos de los tratados de creación de zonas libres de armas nucleares por todos los Estados pertinentes que aún no lo hayan hecho. UN إذ ينبغي لهم أن يعملوا معاً لتيسير انضمام جميع الدول المعنية، إن لم تكن قد انضمت، إلى بروتوكولات معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Además, hacemos un llamamiento a todos los Estados interesados para que continúen con sus esfuerzos para facilitar la adhesión a los protocolos de los tratados para establecer zonas libres de armas nucleares por parte de los Estados que todavía no lo hayan hecho. UN وفضلا عن ذلك، ندعو جميع الدول المعنية إلى مواصلة جهودها لتقديم المساعدة للدول التي لم تنضم بعد إلى بروتوكولات المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية على القيام بذلك.
    Los Estados deberían colaborar a fin de facilitar la adhesión a los protocolos sobre las zonas libres de armas nucleares por todos los Estados pertinentes que no se hayan adherido aún. UN وينبغي لهذه الجهات جميعا أن تعمل معا من أجل تيسير قيام جميع الدول ذات الصلة التي لم تنضم بعد إلى بروتوكولات معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية بالانضمام إليها.
    Como Estados partes en el Tratado de Tlatelolco exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares a retirar las declaraciones interpretativas realizadas al adherirse a los protocolos de este Tratado. UN وبصفتنا دولا أطرافا في الاتفاقية، نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية اليوم على سحب البيانات التفسيرية التي أدلت بها عندما انضمت إلى بروتوكولات هذه الاتفاقية.
    Asimismo, nos hacemos eco del llamado de los Estados partes en el Tratado de Tlatelolco para que los Estados poseedores de armas nucleares retiren las declaraciones interpretativas que realizaron en el momento de adherirse a los protocolos del mencionado Tratado de alcance hemisférico. UN ونكرر دعوة الدول الأطراف في معاهدة تلاتيلولكو للدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الرجوع عن البيانات التفسيرية التي أدلت بها عند الانضمام إلى بروتوكولات معاهدة نصف الكرة الغربي المذكورة آنفاً.
    1. Preparar la adhesión a los protocolos de las convenciones que ya ha firmado (Iraq); UN 1- العمل على الانضمام إلى بروتوكولات الاتفاقيات التي سبق أن وقعت عليها (العراق)؛
    3. Considerar la posibilidad de adherirse a los protocolos de la Convención sobre los Derechos del Niño, de las Naciones Unidas UN 3- دراسة إمكانية الانضمام إلى بروتوكولات اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل
    Esto se ha reflejado plenamente en la creación de zonas libres de armas nucleares en África y en el Asia sudoriental, la adhesión a los protocolos del Tratado de Rarotonga por Francia, el Reino Unido y los Estados Unidos, y la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وقد تجلى ذلك بإنشاء منطقتين خاليتين مـن اﻷسلحة النووية في أفريقيا وفي جنوب شرقي آسيا، وانضمام فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة إلى بروتوكولات معاهدة راروتونغا، وإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Permitir que en los informes del plan de vigilancia mundial se utilice todo tipo de datos o información disponible, siempre y cuando se pueda asegurar que esos datos o información serán comparables (por ejemplo, deberían incluir referencias a protocolos válidos de control de la calidad y de garantía de la calidad y registros de ejercicios de intercalibración que hayan dado buenos resultados). UN (ج) السماح باستخدام ما قد يتوفر من بيانات أو معلومات في تقارير خطة الرصد العالمية، ما دام يمكن ضمان إمكانية مقارنة هذه البيانات أو المعلومات (مثلا، ينبغي أن تتضمن مرجعا يحيل إلى بروتوكولات سليمة لضمان الجودة ومراقبة النوعية وحالات سابقة لعمليات مغايرة بينية ناجحة).
    Se comparten pocos datos hidrológicos, principalmente a causa del limitado acceso físico, de cuestiones normativas y relativas a la seguridad, de la falta de protocolos aceptados para su difusión y, a menudo, a causa de consideraciones comerciales. UN ويعد تبادل البيانات الهيدرولوجية محدودا، ويُعزى ذلك بشكل كبير إلى الإمكانية المحدودة ماديا للحصول عليها، وإلى مسائل السياسة العامة والأمن، والافتقار إلى بروتوكولات مقبولة لتبادلها، ولاعتبارات تجارية في كثير من الأحيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus