"إلى بعض المناطق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a algunas zonas
        
    • en algunas zonas
        
    • a determinadas zonas
        
    • a ciertas zonas
        
    • a algunas regiones
        
    • a algunas de las zonas
        
    • de algunas zonas
        
    • que algunas zonas
        
    • a ciertas regiones
        
    • hogares y al
        
    • a ciertos lugares
        
    Con la extensión de la brigada volvió la estabilidad a algunas zonas. UN ومع اتساع نطاق انتشاره، عاد الاستقرار إلى بعض المناطق.
    Debido a la proximidad con la línea de contacto, no pudo tener acceso a algunas zonas al este de Fizuli. UN ونظرا للقرب من خط المواجهة، لم يتسن الوصول إلى بعض المناطق الموجودة شرقي فيزولي.
    Los problemas de seguridad todavía obstaculizan los retornos en algunas zonas. UN فمشاكل الأمن لا تزال تعوق حالات العودة إلى بعض المناطق.
    Por otro lado, la inestabilidad del entorno de seguridad impedía el acceso de la asistencia humanitaria a determinadas zonas. UN وعلاوةً على ذلك، فإن البيئة الأمنية غير المستقرة تعرقل إمكانية وصول المساعدات الإنسانية إلى بعض المناطق.
    La imposibilidad de acceder a ciertas zonas de países afectados por conflictos a menudo dificulta la labor de reunir datos. UN وفي كثير من الأحيان، ونتيجة لتعذُّر الوصول إلى بعض المناطق في البلدان المتضررة بالنزاعات، يصعُب جمع البيانات.
    La representante del FNUAP destacó que, en el pasado, el acceso a algunas regiones había sido difícil, lo que había impedido una verificación efectiva. UN ولاحظت ممثلة الصندوق أنه تعذر في الماضي الوصول إلى بعض المناطق مما عرقل القيام بالرصد على نحو فعال.
    Debido a la proximidad con la línea de contacto, no pudo tener acceso a algunas zonas al este de Fizuli. UN ونظرا للقرب من خط المواجهة، لم يتسن الوصول إلى بعض المناطق الموجودة شرقي فيزولي.
    El número fue inferior al previsto debido a la situación de la seguridad prevaleciente, que limitó el acceso a algunas zonas UN يعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة التي حدّت من الوصول إلى بعض المناطق
    El nuevo trazado aprobado por el Tribunal seguramente mejorará el acceso de los agricultores a algunas zonas. UN ومن المتوقع أن يسهل الطريق الجديد الذي أقرته المحكمة وصول المزارعين إلى بعض المناطق.
    Esa percepción ha obstaculizado el acceso humanitario a algunas zonas y ha provocado protestas y amenazas, intimidación y actos de acoso contra el personal. UN وقد عرقل هذا الشعور وصول المساعدة الإنسانية إلى بعض المناطق وأدى إلى احتجاجات ضد الموظفين وإلى تعرضهم للتهديد والترويع والإساءة.
    Estas cifras no reflejan el verdadero alcance de la violencia sexual contra los niños en Darfur, ya que el acceso a algunas zonas sigue siendo limitado. UN ولا تعكس هذه الأرقام النطاق الفعلي للعنف الجنسي المرتكب ضد الأطفال في دارفور، إذ ظل الوصول إلى بعض المناطق محدودا.
    No obstante, se han recibido informes de que el acceso a algunas zonas sigue limitado. UN ٩٣ - ولكن المعلومات الواردة تفيد بأن الوصول إلى بعض المناطق لا يزال مقيدا.
    Los problemas de seguridad todavía obstaculizan los retornos en algunas zonas. UN فمشاكل الأمن لا تزال تعوق حالات العودة إلى بعض المناطق.
    La inseguridad sigue obstaculizando el acceso de la asistencia humanitaria en algunas zonas. UN وما زال انعدام الأمن يحول دون وصول المساعدة الإنسانية إلى بعض المناطق.
    La OMS y el UNICEF pusieron en marcha tales iniciativas en las regiones de Gedo y Bay este año, aunque los conflictos que se registran en algunas zonas impidieron el acceso. UN وقد اتخذت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف مبادرات من هذا القبيل في منطقتي غيدو وباي في عام 2000 رغم تعذر الوصول إلى بعض المناطق بسبب الصراع.
    Ciertamente, el Ejército Patriótico Rwandés ha restringido frecuentemente la libertad de circulación del personal de la UNAMIR y le ha negado el acceso a determinadas zonas. UN وفي حقيقة اﻷمر، قام ذلك الجيش مرارا وتكرارا بتقييد حركة أفراد البعثة ومنعهم من الوصول إلى بعض المناطق.
    Ambas partes prohíben el acceso a determinadas zonas e instalaciones. UN يمنع كلا الطرفين الدخول إلى بعض المناطق وبعض المرافق.
    La mitad de las denuncias recibidas no pudieron verificarse cabalmente por diversas razones, como información incompleta, falta de testigos, temor de represalias, y acceso restringido a determinadas zonas por razones de seguridad. UN وقد تعذر التحقيق بالكامل في نصف الشكاوى الواردة لأسباب تتضمن عدم تقديم المعلومات الكاملة، وعدم وجود شهود، والخوف من الانتقام، والوصول المحدود إلى بعض المناطق لأساب أمنية.
    Los bancos pueden también restringir los préstamos a ciertas zonas geográficas o pueden ofrecer crédito sólo dentro de su propio grupo, en razón de que tienen un mejor conocimiento de sus integrantes. UN ويمكن أيضا أن تضع المصارف قيودا على القروض المقدمة إلى بعض المناطق الجغرافية، أو قد يقتصر المصرفيون على إقراض أقربائهم ﻷنهم أكثر علما بهم.
    Observando con profunda preocupación que las restricciones al acceso a ciertas zonas del Afganistán y las condiciones inadecuadas para la entrega de asistencia constituyen una amenaza al bienestar de los desplazados internos y de los sectores vulnerables de la población civil, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن فرص الوصول المحدودة إلى بعض المناطق في أفغانستان والظروف غير الملائمة لإيصال المعونة تهدد رفاهة المشردين داخليا والشرائح الضعيفة من السكان المدنيين،
    - Las dificultades que impone la naturaleza geográfica del país en lo relativo a hacer llegar determinados servicios básicos a algunas regiones; UN صعوبة الطبيعة الجغرافية للبلد في إيصال بعض الخدمات الأساسية إلى بعض المناطق.
    Sin embargo, fue difícil confirmar posteriormente esa información, especialmente porque los usuarios finales eran normalmente grupos armados que ejercían un firme control sobre la población, y sobre todo porque el Grupo no había podido viajar a algunas de las zonas en cuestión. UN غير أنه كان من الصعب تأكيد هذه المعلومات في ضوء حقيقة أن المستعملين النهائيين هم عادة من الجماعات المسلحة التي تمارس رقابة مشددة على سكانها. والأهم من ذلك، لم يتمكن الفريق من السفر إلى بعض المناطق.
    Algunas de las limitaciones son no sólo la escasez de recursos sino también la inaccesibilidad de algunas zonas remotas. UN وتشمل القيود نقص الموارد وكذلك عدم إمكانية الوصول إلى بعض المناطق النائية.
    La baja tasa de verificación se debe en gran medida a la inseguridad, que ha hecho que algunas zonas sean inaccesibles para el personal de las Naciones Unidas. UN ويعزى انخفاض معدل التحقق إلى حد كبير إلى انعدام الأمن الذي يعيق موظفي الأمم المتحدة عن الوصول إلى بعض المناطق.
    En algunos casos, la presencia de la OSCE facilitó el acceso a ciertas regiones. UN وفي بعض الحالات، يسرت عناصر الوجود الميداني التابعة للمنظمة إمكانية الوصول إلى بعض المناطق.
    Aunque varios miles de chechenos regresaron a partes de Chechenia que estaban bajo control de Rusia, muchos de ellos volvieron a marcharse debido a la continua inseguridad, a la destrucción de sus hogares y al mal estado de la infraestructura en general. UN وفي الوقت الذي عادت فيه آلاف عديدة من الشيشانيين إلى بعض المناطق في الشيشان التي لا تزال تحت السيطرة الروسية، غادر أيضاً الكثير منهم نظراً لاستمرار حالة انعدام الأمن، ولتدمير منازلهم ولرداءة الهياكل الأساسية العامة.
    Por primera vez, el Gobierno también exigió que se partiera de Jartum para llegar a ciertos lugares situados en zonas controladas por el SPLM, exigencia que la Operación no aceptó. UN وللمرة اﻷولى طلبت حكومة السودان ألا يتم الوصول إلى بعض المناطق المعينة التي تسيطر عليها الحركة الشعبية لتحرير السودان إلا عن طريق الخرطوم. ولم تقبل عملية شريان الحياة للسودان هذا الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus