esos activos a los países de origen | UN | وإعــادة تـلك الأصول إلى بلدانها الأصلية |
esos activos a los países de origen | UN | وإعــادة تـلك الأصول إلى بلدانها الأصلية |
Desde los puntos de vista político, jurídico, social y ético, la devolución de los tesoros culturales a los países de origen es un problema extraordinariamente delicado. | UN | إن عودة الكنوز الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية هي سياسيا وقانونيا واجتماعيا وأخلاقيا مشكلة حساسة للغاية. |
Es indispensable que la comunidad internacional coopere en la repatriación de esos fondos a sus países de origen. | UN | وبذا يكون لزاما على المجتمع الدولي أن يتعاون في إعادة هذه الأموال إلى بلدانها الأصلية. |
Varias delegaciones agradecieron al UNFPA el apoyo que había prestado a sus países. | UN | وأعربت عدة وفود عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق إلى بلدانها. |
Los OPI tendrán que cumplir sus promesas de atraer más inversiones y de mejor calidad a sus países. | UN | وسيتعين على وكالات تشجيع الاستثمار أن تفي بوعدها بجلب المزيد من الاستثمار وأجوده إلى بلدانها. |
En el informe se afirma muy correctamente que la devolución o restitución de tesoros culturales y artísticos a los países de origen contribuye al fortalecimiento de la cooperación internacional. | UN | وقد جاء في التقرير، وعن صواب، أن إعادة أو رد الكنوز الثقافية والفنية إلى بلدانها اﻷصلية يسهم في تعزيز التعاون الدولي. |
Se debería facilitar y acelerar la incautación, el decomiso y la repatriación del producto de la corrupción a los países de origen. | UN | وينبغي أن يؤدي المشروع إلى تيسير وتسريع حجز عائدات الفساد ومصادرتها وإرجاعها إلى بلدانها الأصلية. |
Prevención de las prácticas corruptas y la transferencia de activos de origen ilícito y lucha contra ellas y repatriación de esos activos a los países de origen | UN | منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية |
Con respecto al capítulo V, subrayó que era indispensable garantizar que los activos de origen ilícito derivados de actos de corrupción se restituyeran efectivamente a los países de origen sin imponer condiciones políticas. | UN | وفيما يتعلق بالفصل الخامس، شدد على أنه لا مفر من ضمان الارجاع الفعلي للموجودات ذات المصدر غير المشروع المتأتية من أفعال فساد إلى بلدانها الأصلية دون شرطيات سياسية. |
A su juicio, la principal innovación consiste en la inclusión del principio de restitución a los países de origen de los fondos obtenidos de un acto de corrupción o malversación. | UN | ومن رأي إسرائيل أن التجديد الرئيسي يتمثل في إدراج مبدأ إعادة الأموال، التي تتم حيازتها بناء على أفعال من أفعال الفساد أو الاختلاس، إلى بلدانها الأصلية. |
repatriación de esos activos a los países de origen | UN | وإعــادة تـلك الأصول إلى بلدانها الأصلية |
Prevención de las prácticas corruptas y la transferencia de fondos de origen ilícito y lucha contra ellas y repatriación de esos activos a los países de origen | UN | منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية |
Por último, deseó a todas las delegaciones un buen retorno a sus países respectivos. | UN | وأعرب في النهاية عن تمنياته للوفود بسلامة عودتها إلى بلدانها. |
Estimaciones de gastos del transporte de equipo propiedad de los contingentes a sus países de origen | UN | تقديرات تكلفة نقل المعدات المملوكة للوحدات إلى بلدانها اﻷصلية |
48/15. Devolución o restitución de bienes culturales a sus países de origen | UN | ٤٨/١٥ - إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية |
22. Devolución o restitución de bienes culturales a sus países de origen | UN | ٢٢ - إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية |
22. Devolución o restitución de bienes culturales a sus países de origen | UN | إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية |
22. Devolución o restitución de bienes culturales a sus países de origen. | UN | ٢٢ - إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية. |
Devolución o restitución de bienes culturales a sus países de origen | UN | إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية |
La resolución también señala que el producto de las operaciones de blanqueo de activos debe devolverse siempre al país de origen. | UN | ويفترض القرار أيضا أنه يجب دائما إعادة ما يدره الفساد من غسل الأموال إلى بلدانها الأصلية. |
35. Esto se conseguirá prestando ayuda a los Estados para prevenir que los productos químicos que ellos manejan de modo seguro sean importados en sus países. | UN | 35- وسيتحقق ذلك بمساعدة الحكومات على منع استيراد المواد الكيميائية التي تجري إدارتها على نحو مأمون إلى بلدانها. |
A ese respecto, varias delegaciones expresaron su gratitud por las visitas a su país del Alto Comisionado u otros altos funcionarios del ACNUR. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عدة وفود عن امتنانها للزيارات التي قام بها المفوض السامي أو غيره من كبار مساعديه إلى بلدانها. |
7. Cada Estado Parte formulará, desarrollará o perfeccionará programas de capacitación específicamente concebidos para el personal encargado de prevenir y combatir las transferencias de activos, incluidos fondos, de origen ilícito derivados de actos de corrupción, y de promover la recuperación de dichos activos por sus países de origen. | UN | 7- تقوم كل دولة طرف بصوغ أو تطوير أو تحسين برامج تدريبية مصممة خصيصا للموظفين المسؤولين عن منع ومكافحة احالة الموجودات، بما فيها الأموال، ذات المصدر غير المشروع المتأتية من أفعال فساد، وعن العمل على رد تلك الموجودات إلى بلدانها الأصلية. |
:: La recuperación de los restos mortales de las víctimas y la repatriación de ellos a sus respectivos países de origen; | UN | :: جمع رفات الضحايا وإعادتها إلى بلدانها الأصلية؛ |