"إلى بلدان أخرى في المنطقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a otros países de la región
        
    Resaltan, sin embargo, los esfuerzos mencionados por dos países por transmitir sus conocimientos y experiencias a otros países de la región y del mundo. UN ورغم ذلك، تجدر الإشارة إلى الجهود التي يبذلها بَلدان من أجل نقل معرفتهما وتجربتهما إلى بلدان أخرى في المنطقة والعالم.
    Se ha registrado cierta medida de traslado de industrias de Mauricio y Sudáfrica a otros países de la región con menores costos de mano de obra. UN وتم نقل بعض الصناعات من موريشيوس وجنوب أفريقيا إلى بلدان أخرى في المنطقة حيث تنخفض تكاليف العمل.
    La crisis monetaria de Tailandia comenzó a mediados de 1997 y se propagó rápidamente a otros países de la región. UN وأزمة العملة التايلندية التي بدأت في منتصف عام ١٩٩٧ امتدت بسرعة إلى بلدان أخرى في المنطقة.
    Las cadenas minoristas de Chile están expandiéndose a otros países de la región. UN وتقوم سلاسل الشركات الشيلية لتجارة التجزئة بمد نطاق نشاطها إلى بلدان أخرى في المنطقة.
    Algunos migrantes y solicitantes de asilo entraban al país con la esperanza de continuar su viaje a otros países de la región e incluso llegar más lejos. UN ودخل بعض المهاجرين وملتمسي اللجوء إلى البلد على أمل مواصلة الطريق إلى بلدان أخرى في المنطقة وخارجها.
    En gran medida como resultado de tales cambios, en 1990 por primera vez desde 1986, el número de personas que abandonaran Viet Nam con arreglo al programa de salidas ordenadas superó el número de los que llegaban por barco a otros países de la región. UN ونتيجة لهذه التغيرات في الغالب، فاق عدد الذين غادروا فييت نام في عام ١٩٩٠ من خلال برنامج المغادرة النظامية عدد الذين وصلوا إلى بلدان أخرى في المنطقة بالزوارق، وذلك ﻷول مرة منذ عام ١٩٨٦.
    Huelga decir que es preciso que todas las partes se sienten a la mesa de negociación, pues de lo contrario la situación se agravará aún más, e incluso podrá extenderse a otros países de la región. UN ومن الواضح أنه ما لم تجلس اﻷطراف إلى طاولة المفاوضات، فإن من المحتم أن تزداد الحالة تدهورا، وقد تمتد إلى بلدان أخرى في المنطقة.
    Además, el Fondo prestó asistencia financiera a otros países de la región que también habían comunicado dificultades económicas como resultado del régimen de sanciones. UN وعلاوة على ذلك، قدم الصندوق مساعدة مالية إلى بلدان أخرى في المنطقة أبلغت هي أيضا عن صعوبات اقتصادية نتيجة لنظام العقوبات.
    En Burundi la situación en materia de seguridad siguió siendo precaria y aumentó la inquietud por la posibilidad de que se propagara a otros países de la región. UN 36- وفي بوروندي، ظلت الحالة الأمنية هشة وضاعفت القلق من احتمال امتدادها إلى بلدان أخرى في المنطقة.
    36. En Burundi la situación en materia de seguridad siguió siendo precaria y aumentó la inquietud por la posibilidad de que se propagara a otros países de la región. UN 36- وفي بوروندي، ظلت الحالة الأمنية هشة وضاعفت القلق من احتمال امتدادها إلى بلدان أخرى في المنطقة.
    Sin embargo, sigue preocupado por la trata transfronteriza de niños que son enviados a otros países de la región, especialmente a Côte d ' Ivoire, así como por el hecho de que no se hayan abierto investigaciones ni haya datos sobre el número de niños que son víctimas de la trata. UN غير أن القلق لا يزال يساورها إزاء تهريب الأطفال عبر الحدود إلى بلدان أخرى في المنطقة وبخاصة كوت ديفوار، والنقص في التحقيقات المفتوحة والبيانات المتعلقة بعدد الأطفال الذين جرى الاتجار بهم.
    El trabajo del UNFPA en países del Grupo C se centrará en prestarles asistencia para que esos países ayuden a otros países de la región mediante la cooperación Sur-Sur. UN وستركز أعمال الصندوق في بلدان المجموعة جيم أيضا على مساعدة تلك البلدان في تقديم المساعدة إلى بلدان أخرى في المنطقة عن طريق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Sin embargo, sigue preocupado por la trata transfronteriza de niños que son enviados a otros países de la región, especialmente a Côte d ' Ivoire, así como por el hecho de que no se hayan abierto investigaciones ni haya datos sobre el número de niños que son víctimas de la trata. UN غير أن القلق لا يزال يساورها إزاء تهريب الأطفال عبر الحدود إلى بلدان أخرى في المنطقة وبخاصة كوت ديفوار، وقلة التحقيقات المفتوحة والبيانات المتعلقة بعدد الأطفال الذين جرى الاتجار بهم.
    Además, el Grupo desearía señalar a la atención del Consejo de Seguridad la posibilidad de que las FARDC también estén exportando armas y municiones a otros países de la región. UN وعلاوة على ذلك، يود الفريق أن يسترعي انتباه مجلس الأمن إلى احتمال أن تصدّر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أيضا أسلحة وذخيرة إلى بلدان أخرى في المنطقة.
    En Côte d ' Ivoire, el sector manufacturero sigue beneficiándose de la devaluación del franco CFA efectuada en enero de 1994, y las exportaciones a otros países de la región han aumentado notablemente. UN وفي كوت ديفوار، يواصل قطاع الصناعة التحويلية الاستفادة من تخفيض قيمة فرنك الجماعة المالية اﻷفريقية الذي حدث في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، وارتفعت الصادرات إلى بلدان أخرى في المنطقة ارتفاعا ملحوظا.
    Los gastos de viaje, calculados en 24.400 dólares para todo el ejercicio, guardan relación con los viajes del personal en comisión de servicio de Angola a Nueva York para celebrar consultas y proporcionar información, las visitas a otros países de la región para reunirse con funcionarios públicos y las dietas durante los viajes dentro de Angola. UN وتتصل تكاليف السفر المقدرة بمبلغ ٤٠٠ ٢٤ دولار في الفترة بسفر الموظفين في مهام رسمية من أنغولا إلى نيويورك للتشاور واﻹحاطة والقيام بزيارات إلى بلدان أخرى في المنطقة لعقد اجتماعات مع المسؤولين الحكوميين وببدل اﻹقامة أثناء السفر داخل أنغولا.
    Además, hemos observado una tendencia que consiste en que los países de la región que son motivo de preocupación han adquirido misiles balísticos y la correspondiente tecnología y que actualmente están proporcionando asistencia en la materia a otros países de la región, a fin de complementar la asistencia que ya reciben esos países de otros proveedores externos. UN 3 - ولاحظنا، بالإضافة إلى ذلك، اتجاها يتمثل في أن البلدان المعنية في المنطقة التي حصلت على قذائف تسيارية وعلى التكنولوجيا المتصلة بها هي الآن في مرحلة تقديم المساعدة في مجال القذائف إلى بلدان أخرى في المنطقة استكمالا للمساعدة التي تتلقاها هذه البلدان بالفعل من موردين خارجيين آخرين.
    También ha proporcionado 60 millones de yuan renminbi a la República de Kirguistán para la construcción de una carretera que enlaza China, Kirguistán y Uzbekistán, y mayor financiación para la construcción de los tramos chinos de 12 caminos de transporte terrestre que conducen a otros países de la región. UN وقدمت أيضا 60 مليون يوان إلى جمهورية قيرغيزستان من أجل إنشاء طريق تصل بين الصين وقيرغيزستان وأوزبكستان كما زادت التمويل من أجل إنشاء 12 قسما صينيا من دروب النقل البرية المؤدية إلى بلدان أخرى في المنطقة.
    También se ha extendido a otros países de la región y ha instalado oficinas exteriores en Bosnia y Herzegovina, Kosovo (Serbia) y Albania. UN كما وسّعت الرابطة أنشطتها إلى بلدان أخرى في المنطقة فأقامت مكاتب قطرية في البوسنة والهرسك وكوسوفو (صربيا) وألبانيا.
    Debido a la continuación de los combates entre el Gobierno y la Unión Nacional de Karen, se calcula que unas 500.000 personas se ha visto obligadas a abandonar sus aldeas en Myanmar oriental, mientras que muchas otras han huido a otros países de la región, a veces en condiciones peligrosas para su vida. UN وبسبب المعارك الجارية بين الحكومة واتحاد كارين الوطني، تشير التقديرات إلى أن حوالي 000 500 شخص أُجبروا على ترك قُراهم في شرق ميانمار، بينما هرب العديد من السكان الآخرين إلى بلدان أخرى في المنطقة وكان ذلك أحيانًا في ظروف تمثل خطرا على حياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus