Esperamos que la llama olímpica también lleve la esperanza a países como Somalia, donde sigue prevaleciendo la oscuridad del odio y de la violencia. | UN | ونرجو أن تجلب الشعلة اﻷولمبية اﻷمل كذلك إلى بلدان مثل الصومال، حيث لا يزال ظلام الكراهية والعنف سائدا. |
En ese sentido, se hizo referencia a países como China, Malasia y Singapur que ofrecían apoyo institucional para facilitar la internacionalización de las empresas. | UN | وفي هذا الصدد، أُشير إلى بلدان مثل الصين وماليزيا وسنغافورة التي تقدم الدعم المؤسسي بهدف تيسير عملية تدويل المشاريع. |
Se señaló que las PYMES de la República Unida de Tanzanía exportaban a países como Kenya, Malawi y Zambia. | UN | ولُوحظ أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في جمهورية تنزانيا المتحدة تصدر إلى بلدان مثل كينيا وملاوي وزامبيا. |
El orador dice que el programa para la mujer es amplio y los problemas numerosos, especialmente para los países como el suyo que soportan la carga de la pobreza y de la deuda externa. | UN | 53- وقالت أخيرا إن جدول أعمال النساء ضخم والتحديات عديدة، ولاسيما بالنسبة إلى بلدان مثل بلدها تتحمل عبء الفقر والدين الخارجي. |
China ha exportado materiales nucleares a países tales como los Estados Unidos, el Japón y el Canadá, y ha importado con éxito equipo de plantas nucleares y tecnología nuclear de Francia, el Canadá, Rusia, Japón y la República de Corea. | UN | وصدّرت الصين مواد نووية إلى بلدان مثل الولايات المتحدة واليابان وكندا، واستوردت معدات وتكنولوجيا محطات الطاقة النووية تباعا من فرنسا وكندا وروسيا واليابان وجمهورية كوريا. |
También fue objeto de debate la crisis de los recursos humanos en la esfera de la salud en África, pues el número de trabajadores de la salud que moría era mayor que el de los que recibían capacitación y eran contratados; a ello se sumaba el éxodo de personal de salud capacitado de África hacia los países industrializados, y de los países más pobres del continente hacia países como Sudáfrica. | UN | والموضوع الآخر الذي نوقش كان الأزمة في الموارد البشرية الصحية لأفريقيا: ازدياد وفاة عمال الصحة بنسبة تزيد عن عدد العمال الذين يجري تدريبهم وتوظيفهم، واستفحال هذه الأزمة نتيجة هجرة عمال الصحة من أفريقيا إلى البلدان الصناعية، ومن البلدان الأفريقية الفقيرة إلى بلدان مثل جنوب أفريقيا. |
Por consiguiente, Barbados pide que se realice un examen de los criterios utilizados para clasificar a los países y sus consecuencias para ampliar el apoyo a países como el nuestro. | UN | ولذلك، تدعو بربادوس إلى إعادة النظر في المعايير المستخدمة في تصنيف البلدان وآثارها على تقديم الدعم إلى بلدان مثل بلدنا. |
Por ejemplo, todos los años se desechan entre 20 y 50 millones de toneladas de residuos electrónicos, que contienen metales valiosos, y una gran parte de los equipos desechados se exportan a países como China y la India para su desmontaje. | UN | فعلى سبيل المثال، يُلقى كل سنة ما يتراوح بين 20 و 50 مليون طن من النفايات الإلكترونية التي تحتوي على معادن ثمينة، ويصدر الكثير من المعدات الملقاة إلى بلدان مثل الصين والهند من أجل تفكيكها. |
En los últimos años la UNCTAD ha prestado asesoramiento a países como el Pakistán y Túnez para realizar las modificaciones necesarias en sus leyes de defensa de la competencia. | UN | وفي السنوات الأخيرة، قدم الأونكتاد المشورة إلى بلدان مثل باكستان وتونس بشأن التنقيحات اللازمة على القوانين الناظمة للمنافسة فيهما. |
Desde que realizó el referido anuncio, el Japón ha enviado misiones a países como Filipinas, Tailandia, Camboya, Indonesia, Singapur, Viet Norteamericano, Malasia, Sudáfrica y Túnez para celebrar conversaciones. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أرسلت اليابان بعثات حوار إلى بلدان مثل الفلبين، وتايلند، وكمبوديا، وإندونيسيا، وسنغافورة، وفييت نام، وماليزيا، وجنوب أفريقيا، وتونس. |
El hecho de ser miembro de la CICAA permitirá al Territorio explotar mejor sus valiosas reservas de pesca, y le ayudará a exportar a países como el Reino Unido, los Estados Unidos y el Canadá. | UN | وستتيح العضوية في اللجنة استغلالا أفضل للثروة السمكية ذات القيمة العالية في عمـق البحار التابعة للإقليم وتساعد في التصدير إلى بلدان مثل المملكة المتحدة والولايات المتحدة وكندا. |
Ejemplos de ello son la cooperación con el Pakistán para la construcción de una planta de energía nuclear en Chashma, la exportación de reactores de fuentes de neutrones en miniatura a países como Ghana y Argelia, y la ayuda a Ghana para construir un centro de tratamiento de tumores. | UN | ومن بين النماذج التعاون القائم مع باكستان لبناء محطة للطاقة النووية في شاشما، وتصدير مفاعلات مصغرة ذات مولدات نيوترونية إلى بلدان مثل غانا والجزائر، ومساعدة غانا على بناء مركز لمعالجة الأورام. |
He pedido el uso de la palabra para agradecer a usted y a los miembros de la Conferencia de Desarme las condolencias expresadas a países como Sri Lanka, que han sufrido los efectos devastadores del maremoto ocurrido hace exactamente un mes. | UN | لقد طلبت الكلمة سيدي الرئيس لأشكركم وأعضاء مؤتمر نزع السلاح على التعازي التي وجهتموها إلى بلدان مثل سري لانكا، التي شهدت آثاراً مدمرة بسبب تسونامي قبل شهر واحد بالضبط. |
Además, viajó a países como Ghana, la India y Tailandia para subrayar las repercusiones del problema a nivel local, y declaró sobre este asunto ante una subcomisión de la Cámara de Representantes de los Estados Unidos de América. | UN | وهي قد سافرت أيضا إلى بلدان مثل تايلند وغانا والهند من أجل تسليط الضوء على الأثر المحلي لهذا الاتجار، كما أدلت بشهادتها عن هذا الموضوع أمام لجنة فرعية لمجلس النواب في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Hasta 1995 Uzbekistán importaba cada año 2 millones de toneladas de cereales, pero a partir de 1995 alcanzó su independencia en lo que respecta a este producto y en los últimos años ha exportado más de 1 millón de toneladas de granos a países como Tayikistán, Kirguistán, el Afganistán y el Irán, entre otros. | UN | وبينما كانت جمهورية أوزبكستان تستورد أكثر من مليوني طن من الحبوب سنويا حتى عام 1995، حققت في ذلك العام الاكتفاء الذاتي من الحبوب، ثم تحولت في السنوات الأخيرة إلى مصدّر لها، حيث تصدّر أكثر من مليون طن منها إلى بلدان مثل طاجيكستان وقيرغيزستان وأفغانستان وإيران، وغيرها. |
La primera U3A empezó a funcionar en Toulouse (Francia) en 1972 y, desde entonces, el modelo se ha difundido por Europa, así como a países como Australia, Costa Rica y Sudáfrica. | UN | وقد باشرت أول جامعة للجيل الثالث التعليم في تولوز، فرنسا، في عام 1972، وعم هذا النموذج منذ ذلك الحين جميع أنحاء أوروبا، بالإضافة إلى بلدان مثل أستراليا وجنوب أفريقيا وكوستاريكا. |
Al mismo tiempo y con la cooperación de The Asia Foundation, se han organizado viajes educativos para los jefes de los departamentos que llevan temas relacionados con la mujer a países como Malasia, Indonesia, Turquía y la India. | UN | وفي الوقت نفسه، وبالتعاون مع مؤسسة آسيا، تم ترتيب رحلات تعليمية لرؤساء الإدارات المتعلقة بالمرأة إلى بلدان مثل ماليزيا، وإندونيسيا، وتركيا، والهند. |
Incluso se ha enviado a más mujeres a países como China y la India para aprender sobre pequeñas empresas, apoyo y desarrollo de la economía femenina, energía solar, corte y confección y otras empresas. | UN | وتم إيفاد مزيد من النساء إلى بلدان مثل الصين، والهند للتدريب على الأعمال التجارية الصغيرة، ودعم وتنمية اقتصاد المرأة، والطاقة الشمسية، والحياكة، وغير ذلك من المشاريع الأخرى. |
A ese respecto, reafirmo, sin repetirlo aquí, todo lo que señalé en mi discurso ante este órgano el viernes pasado, 16 de septiembre, respecto del programa de desarrollo centrado en los Objetivos de Desarrollo del Milenio y una condición sostenible más allá de ellos para los países como el mío. | UN | وإنني أؤكد مجددا في هذا الصدد، دون تكرار، كل ما ذكرته في خطابي الموجه إلى هذه الهيئة يوم الجمعة الماضي في 16 أيلول/سبتمبر بشأن برنامج التنمية المرتكز على الأهداف الإنمائية للألفية وعلى شرط مستدام يتعداها بالنسبة إلى بلدان مثل بلدي. |
La delegación del Japón atribuye gran importancia a la cuestión de los niños en los conflictos armados y ha estado proporcionando asistencia humanitaria y al desarrollo a países tales como el Afganistán, Sri Lanka y Sierra Leona. | UN | 12 - إن حكومتها تهتم كثيرا بمسألة الأطفال في الصراع المسلح، وتقدم مساعدات إنسانية وإنمائية إلى بلدان مثل أفغانستان وسري لانكا وسيراليون. |
También fue objeto de debate la crisis de los recursos humanos en la esfera de la salud en África, pues el número de trabajadores de la salud que moría era mayor que el de los que recibían capacitación y eran contratados; a ello se sumaba el éxodo de personal de salud capacitado de África hacia los países industrializados, y de los países más pobres del continente hacia países como Sudáfrica. | UN | والموضوع الآخر الذي نوقش كان الأزمة في الموارد البشرية في مجال الصحة في أفريقيا: وفاة العاملين في مجال الصحة بنسبة تزيد عن عدد الذين يجري تدريبهم وتوظيفهم، واستفحال هذه الأزمة نتيجة هجرتهم من أفريقيا إلى البلدان الصناعية، ومن البلدان الأفريقية الفقيرة إلى بلدان مثل جنوب أفريقيا. |