"إلى بلده الأصلي أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a su país de origen o
        
    • al país de origen o a
        
    No se podrá deportar a un refugiado a su país de origen o país de residencia permanente si todavía necesitara protección internacional respecto de ellos. UN ولا يجوز ترحيل أي لاجيء إلى بلده الأصلي أو إلى بلد إقامته الدائمة إذا كان لا يزال بحاجة إلى حماية دولية منهما.
    El Sr. Yambala fue informado de que sería devuelto a su país de origen o a otro país. UN وأُبلغ أنه سيُبعد إلى بلده الأصلي أو أي مكان آخر.
    En la hipótesis de que no pueda remitirse al refugiado a su país de origen o a un tercer país, se puede dictar una orden de reclusión domiciliaria, en su caso con algún dispositivo de vigilancia estrecha. UN وفي الحالة التي يتعذر فيها إبعاد اللاجئ إلى بلده الأصلي أو إلى بلد ثالث، فإنه يتخذ قرار بإخضاعه للإقامة الجبرية، المعززة بأدوات المراقبة عن كثب.
    De conformidad con el artículo 149 de la Ley de extranjería, no podrá deportarse a un refugiado a su país de origen o al país en el que tenga residencia permanente mientras siga necesitando protección internacional contra ese país. UN ووفقا للبند 149 من قانون الأجانب، لا يجوز إبعاد أي لاجئ إلى بلده الأصلي أو إلى بلد إقامته الدائمة إذا كان سيظل فيهما بحاجة إلى حماية دولية.
    Si no se pudiera devolver a un menor extranjero no acompañado al país de origen o a otro país, se le debe otorgar el derecho a residir en la República de Lituania de conformidad con lo establecido en la Ley. UN وإذا تعذرت إعادة الأجنبي القاصر غير المصحوب إلى بلده الأصلي أو إلى بلد آخر، وجب منحه حق الإقامة في جمهورية ليتوانيا بناء على الأسس المنصوص عليها في القانون.
    Devolución a un país extranjero: traslado de un extranjero a su país de origen o a un país extranjero al cual tiene el derecho de entrar, de conformidad con una decisión convenida con ese país con arreglo al procedimiento establecido en la legislación; UN الإعادة إلى بلد أجنبي: نقل أجنبي إلى بلده الأصلي أو إلى بلد أجنبي يكون له الحق في الدخول إليه، بموجب قرار متفق عليه مع ذلك البلد ووفقا للإجراءات المحددة في الصكوك القانونية؛
    El Estado parte añade que, tras la denegación de la solicitud de asilo de un menor no acompañado, el Secretario de Estado investiga de oficio si la repatriación del menor a su país de origen o su devolución a otro país sería posible y responsable. UN وتضيف الدولة الطرف أنه حين يُرفض طلب اللجوء للقاصر غير المصحوب، ينظر وزير الدولة في إطار الإجراءات العادية في ما إذا كانت إعادة القاصر إلى بلده الأصلي أو بلد آخر أمراً ممكناً ويتسم بالمسؤولية.
    Además, cuando la víctima de la trata es un no ciudadano, se le puede conceder la residencia temporal en Mauricio, que puede prorrogarse por razones humanitarias, teniendo en cuenta la probabilidad de que la persona pueda verse perjudicada, ser asesinada o volver a ser víctima de la trata si es devuelta a su país de origen o al país en el que ha sido objeto de trata. UN بالإضافة إلى ذلك، إذا كان الضحية من غير المواطنين، فيمكن منحه إقامة مؤقتة في موريشيوس، كما يمكن تمديد هذه الإقامة لأسباب إنسانية، مع الأخذ في الاعتبار أن الشخص قد يتعرض للإيذاء أو القتل أو الاتجار مرة أخرى إن عاد إلى بلده الأصلي أو إلى البلد الذي اتُّجر به منه.
    El Estado parte añade que, tras la denegación de la solicitud de asilo de un menor no acompañado, el Secretario de Estado investiga de oficio si la repatriación del menor a su país de origen o su devolución a otro país sería posible y responsable. UN وتضيف الدولة الطرف أنه حين يُرفض طلب اللجوء الذي يقدّمه قاصر غير مصحوب، ينظر وزير الدولة، في إطار الإجراءات العادية، في ما إذا كانت إعادة القاصر إلى بلده الأصلي أو بلد آخر أمراً ممكناً ويتسم بالمسؤولية.
    a) Nadie sea devuelto a su país de origen o a un tercer Estado, incluso en casos relacionados con el terrorismo, cuando exista un riesgo real de persecución, tortura u otra forma de trato o castigo inhumano, cruel o degradante, o de que se aplique la pena capital infringiendo las obligaciones internacionales del Estado de origen o del Estado receptor; UN (أ) عدم إعادة أي شخص، حتى في الحالات المتصلة بالإرهاب، إلى بلده الأصلي أو إلى بلد ثالث حينما يوجد خطر حقيقي بالتعرض للاضطهاد أو التعذيب أو أي شكل آخر من أشكال المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة، أو تنفيذ عقوبة الإعدام، بما يخالف الالتزامات الدولية للدولة المرسلة أو المستقبلة؛
    83.73 Garantizar que ninguna persona sea " devuelta " directa o indirectamente a su país de origen o a cualquier otro país donde pueda ser objeto de persecución (Polonia); UN 83-73- ضمان عدم إعادة أي فرد قسراً بشكل مباشر أو غير مباشر إلى بلده الأصلي أو إلى أي بلد آخر يمكن أن يواجه فيه الاضطهاد (بولندا)؛
    83.92 Adoptar las medidas necesarias para que, de conformidad con las normas internacionales aplicables, ningún solicitante de asilo sea devuelto inmediatamente a su país de origen o a cualquier otro país donde corra peligro su vida (Ecuador); UN 83-92- اتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم إعادة أي ملتمس للجوء فوراً إلى بلده الأصلي أو أي بلد آخر تكون فيه حياته عرضة للخطر، وذلك وفقاً للمعايير الدولية السارية (إكوادور)؛
    AI recomendó a Grecia que velara por que ningún individuo fuera devuelto de forma directa o indirecta a su país de origen o a ningún otro país en el que afirmara ser perseguido. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تضمن اليونان عدم إعادة أي شخص قسراً، بشكل مباشر أو غير مباشر، إلى بلده الأصلي أو إلى أي بلد آخر قد يتعرض فيه للاضطهاد(146).
    Para que el recurso sea efectivo en el sentido del artículo 2, párrafo 3, del Pacto, cuando un Estado ha detenido arbitrariamente a un extranjero debe ponerlo en libertad en su propio territorio aunque desee expulsarlo a su país de origen o a un tercer país dispuesto a aceptarlo y no pueda hacerlo inmediatamente, ya sea para respetar el principio de no devolución o por otros motivos jurídicos o circunstanciales. UN ولكي يكون سبيل الانتصاف فعالاً على النحو المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 2 من العهد فإن على الدول المحتجِزة التزاماً بالإفراج في إقليمها عن الشخص (الأجنبي) المحتجز بصورة تعسفية حتى وإن كانت ترغب في ترحيل المحتجز (الأجنبي)، عندما لا تتاح على الفور إمكانية ترحيل المحتجز، الذي يمكن بخلاف ذلك إبعاده، إلى بلده الأصلي أو إلى بلد ثالث يقبله.
    7.7 Por lo que respecta a las alegaciones del autor de que, como nacional de la Federación de Rusia, no hubiera debido ser extraditado, el Estado parte aclara que la Convención sobre asistencia judicial y relaciones jurídicas en cuestiones civiles, familiares y penales no impide al Estado parte extraditar al autor a su país de origen o a un país tercero, y que en este último caso no se necesita el consentimiento del país del que es nacional. UN 7-7 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بعدم جواز تسليمه بوصفه من مواطني الاتحاد الروسي، توضح الدولة الطرف أن اتفاقية المساعدة القانونية والنزاعات في المسائل القانونية المدنية والأسرية والجنائية لا تمنع الدولة الطرف من تسليم صاحب البلاغ إلى بلده الأصلي أو إلى بلد ثالث، وأنه، في حالة التسليم إلى بلد ثالث، لا تُشترط موافقة بلد المواطَنة. ملاحظات إضافية مقدَّمة من صاحب البلاغ
    7.7 Por lo que respecta a las alegaciones del autor de que, como nacional de la Federación de Rusia, no hubiera debido ser extraditado, el Estado parte aclara que la Convención sobre asistencia judicial y relaciones jurídicas en cuestiones civiles, familiares y penales no impide al Estado parte extraditar al autor a su país de origen o a un país tercero, y que en este último caso no se necesita el consentimiento del país del que es nacional. UN 7-7 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بعدم جواز تسليمه بوصفه من مواطني الاتحاد الروسي، توضح الدولة الطرف أن اتفاقية المساعدة القانونية والنزاعات في المسائل القانونية المدنية والأسرية والجنائية لا تمنع الدولة الطرف من تسليم صاحب البلاغ إلى بلده الأصلي أو إلى بلد ثالث، وأنه، في حالة التسليم إلى بلد ثالث، لا تُشترط موافقة بلد المواطَنة. ملاحظات إضافية مقدَّمة من صاحب البلاغ
    110. La comunicación Nº 369/2008 (E. C. B. c. Suiza) fue presentada por un ciudadano del Congo, quien afirmó que la expulsión a su país de origen o a Côte d ' Ivoire constituiría una violación del artículo 3 de la Convención, teniendo en cuenta que era opositor del régimen de Denis Sassou-Nguesso y que, como refugiado en Côte d ' Ivoire, se había convertido en objetivo para las fuerzas de Laurent Gbagbo debido a sus actividades políticas. UN 110- وكانت الشكوى رقم 369/2008 (إ. س. ب. ضد سويسرا) مقدمة من مواطن من الكونغو ادعى أن ترحيله إلى بلده الأصلي أو إلى كوت ديفوار من شأنه أن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية، على اعتبار أنه كان معارضاً لنظام دونيس ساسو - انغيسو وأنه كان هدفاً، أثناء وجوده لاجئاً في كوت ديفوار، لقوات لورون غباكبو بسبب نشاطه السياسي.
    Al extranjero que fue obligado a abandonar la República de Lituania, fue expulsado de ella o devuelto al país de origen o a otro país extranjero se le puede prohibir la entrada en la República de Lituania por un período de tiempo limitado o ilimitado. UN ويجوز منع أجنبي أُرغم على مغادرة جمهورية ليتوانيا أو طُرد منها أو أُعيد إلى بلده الأصلي أو إلى بلد أجنبي آخر، من دخول جمهورية ليتوانيا لفترة زمنية محدودة أو غير محدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus