"إلى بلد المنشأ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al país de origen
        
    • a su país de origen
        
    • a sus países de origen
        
    • hacia el país de origen
        
    • ese equipo
        
    • hacia el país de procedencia
        
    También propiciará la cooperación internacional, y en particular la recuperación de activos para restituir el producto del delito al país de origen. UN وسيؤدي ذلك أيضا إلى تعزيز التعاون الدولي ولا سيما استرداد الموجودات من أجل إرجاع العائدات الإجرامية إلى بلد المنشأ.
    Resulta alentador que, durante el último año, la repatriación al país de origen ha sido una opción realista para muchos de los refugiados de todo el mundo. UN وأشار إلى أنه كان من المشجع للغاية أن العودة إلى بلد المنشأ أصبحت خيارا واقعيا لكثير من اللاجئين في العالم خلال العام المنصرم.
    Si los motivos de la solicitud se consideran razonables, los fondos de origen ilícito podrán devolverse al país de origen. UN وإذا وجد أن أسس الطلب معقولة، تعاد الأموال ذات المصادر غير المشروعة إلى بلد المنشأ.
    Asunto: Posible daño para la autora si regresa a su país de origen UN الموضوع: احتمال إصابة صاحبة البلاغ بأذى إذا أعيدت إلى بلد المنشأ
    Ucrania apoya plenamente ese programa y participó en la repatriación de uranio altamente enriquecido a su país de origen. UN وتدعم أوكرانيا تماما ذلك البرنامج وشاركت بنشاط في إعادة اليورانيوم عالي التخصيب إلى بلد المنشأ.
    Los mecanismos de cooperación regional pueden y deben desempeñar un papel preponderante en la devolución y restitución de bienes culturales a sus países de origen. UN وآليات التعاون الإقليمي يمكنها بل يتعين عليها أن تؤدي دورا قياديا في إعادة الممتلكات الثقافية وردها إلى بلد المنشأ.
    Subrayó la importancia de considerar la cuestión de la restitución de activos al país de origen como un derecho inalienable de ese país. UN وأكد على أهمية اعتبار مسألة ارجاع الموجودات إلى بلد المنشأ حقا غير قابل للتصرف لذلك البلد.
    Destacó la necesidad de establecer disposiciones internacionales eficaces en materia de incautación de activos adquiridos mediante actos de corrupción y su rápida restitución al país de origen sin condiciones políticas. UN وشدد على ضرورة وضع أحكام دولية فعالة بشأن حجز الموجودات المكتسبة عن طريق الفساد وارجاعها إلى بلد المنشأ على وجه السرعة دون أية شَرطيات سياسية.
    No debería ser necesario probar que es particularmente gravoso, para una mujer golpeada, retornar al país de origen. UN ولا ينبغي أن يكون من الضروري إثبات أنه سيكون أمراً شاقاً بوجه خاص على المرأة التي تعرضت للضرب العودة إلى بلد المنشأ.
    Una tarea adicional debería ser elaborar mecanismos que permitieran devolver al país de origen los fondos obtenidos por la corrupción e invertidos en el extranjero. UN وثمة مهمة إضافية تتمثل في وضع آليات لإعادة عائدات الفساد التي تستثمر في الخارج إلى بلد المنشأ.
    Además, se comunicó un ejemplo concreto y fructífero de restitución importante al país de origen de activos adquiridos ilícitamente. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدّمت معلومات عن مثال ملموس وناجح لعملية هامة لإعادة موجودات مكتسبة بصورة غير مشروعة إلى بلد المنشأ.
    Este documento ahonda aún más en los Principios y Directrices al establecer criterios para evaluar si el regreso al país de origen favorece o perjudica el interés superior del niño. UN وتتوسع ورقة السياسة هذه في وضع المعايير بالاستناد إلى المبادئ والمبادئ التوجيهية لتقييم ما إذا كانت الإعادة إلى بلد المنشأ تخدم المصالح الفضلى للطفل، أو العكس.
    Cuestión de fondo: Peligro de tortura en caso de devolución al país de origen UN المشاكل الموضوعية: خطر التعرُّض للتعذيب عند العودة إلى بلد المنشأ
    El permiso se concederá si no es aconsejable el regreso al país de origen. UN ويتم إصدار التصريح إن لم يرغبوا في العودة إلى بلد المنشأ.
    El informe llegó a la conclusión de que asegurar el abastecimiento de alimentos al producirse el regreso al país de origen constituye el elemento singular más importante de las actividades de socorro. UN وخلص التقرير إلى أن تأمين إمدادات اﻷغذية عند العودة إلى بلد المنشأ هو أهم عامل على اﻹطلاق في المساعدة التي تقدم على سبيل اﻹغاثة.
    En este ámbito, el mecanismo de protección por excelencia consiste en la devolución y restitución a su país de origen de los bienes culturales que han sido ilícitamente sustraídos. UN وأفضل طريقة لذلك هي إعادة الممتلكات الثقافية المقتناة بصورة غير مشروعة إلى بلد المنشأ.
    Cuestiones de fondo: Riesgo de tortura si regresan a su país de origen UN المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب عقب العودة إلى بلد المنشأ
    Esta forma de violencia puede ejercerse contra las niñas en Francia o cuando sus padres se van de vacaciones a su país de origen. UN يمكن أن يُرتكب هذا العنف ضد الطفلات في فرنسا أو عندما يسافر أولياء أمورهن في عطلة إلى بلد المنشأ.
    El objetivo de esta ampliación es mejorar la planificación del retorno de la víctima a su país de origen. UN والغرض من هذا التمديد هو تحسين عملية التخطيط لعودة الضحية إلى بلد المنشأ.
    Es también conocido que quienes buscan la ayuda de personal religioso en otros países para solicitar asilo son probablemente castigadas severamente si se las envía de vuelta a sus países de origen. UN ومن المعروف جيدا أيضا أن من يلتمسون مساعدة رجال الدين في بلدان أخرى طلبا للجوء يمكن أن يعاقبوا بقسوة إذا أعيدوا إلى بلد المنشأ.
    En cuanto a los incidentes imprevistos, casos cada vez más raros, que no pueden ser totalmente descartados y que se producen o podrían producirse contra la voluntad de los gobiernos interesados, se han tomado medidas para hacer aplicar el principio del retorno de los productos y desechos no deseados hacia el país de origen, con los gastos a cargo del expedidor inicial. UN وفيما يتعلق بالحوادث الطارئة - التي أصبحت نادرة أكثر فأكثر - والتي لا يمكن استبعادها كلياً وهي تقع أو قد تقع ضد مشيئة الحكومات المعنية، اتُخذت تدابير لتطبيق مبدأ إعادة المنتجات والنفايات غير المرغوب فيها إلى بلد المنشأ على حساب الجهة المرسلة الأولية.
    La inspección de repatriación estará a cargo de representantes de las Naciones Unidas debidamente designados cuando el contingente o uno de sus componentes abandone la zona de la misión, para garantizar que todo el equipo pesado proporcionado por el Gobierno, y solamente ese equipo sea repatriado, para verificar el estado del equipo proporcionado con arreglo al régimen de arrendamiento sin servicios de conservación. UN يتولى عملية الفحص عند العودة إلى الوطن ممثلون للأمم المتحدة يَّعينون حسب الأصول عند مغادرة الوحدة، أو جزء منها، للبعثة وذلك من أحل ضمان ألا يُعاد إلى بلد المنشأ سوى المعدَّات الرئيسية الكاملة التي قدَّمتها الحكومة وللتحقق من حالة المعدَّات المقدَّمة في إطار مفهوم الإيجار غير الشامل للخدمة؛
    Solo podrán permanecer en ella hasta la salida del vuelo siguiente del operador con el que hayan volado hasta Polonia hacia el país de procedencia. UN ولا تتجاوز مدة عبور الأجنبي مدة انتظار عودته إلى بلد المنشأ في رحلة جديدة للشركة التي أقلّته إلى بولندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus