"إلى بناء الثقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a fomentar la confianza
        
    • al fomento de la confianza
        
    • de fomento de la confianza
        
    • a generar confianza
        
    • el fomento de la confianza
        
    • de fomentar la confianza
        
    • para fomentar la confianza
        
    • a crear confianza
        
    • a promover la confianza
        
    • del fomento de la confianza
        
    • de crear confianza
        
    • a infundir confianza
        
    • para crear confianza
        
    • es crear confianza
        
    Me congratulo de estas iniciativas regionales que apuntan a fomentar la confianza y cooperación entre el Iraq y sus vecinos. UN وإني أرحب بهذه المبادرات الإقليمية الرامية إلى بناء الثقة والتعاون بين العراق وجيرانه.
    Esa cooperación está destinada a fomentar la confianza que la comunidad internacional necesita para evitar repercusiones futuras. UN وهذا التعاون يهدف إلى بناء الثقة الذي يحتاجه المجتمع الدولي لتحاشي أي عواقب وخيمة في المستقبل.
    Debe instarse a la parte grecochipriota a que tome la senda de la reconciliación y coopere con las gestiones tendientes al fomento de la confianza entre ambos Estados. UN ويجب حث الجانب القبرصي اليوناني على المضي في طريق المصالحة والمساعدة في الجهود الرامية إلى بناء الثقة بين الجانبين.
    A ambos subrayé la importancia de crear un clima armonioso y constructivo en Chipre que fuera propicio al fomento de la confianza. UN وأكدت لكليهما على أهمية تهيئة بيئة منسجمة وبنّاءة في قبرص تفضي إلى بناء الثقة.
    Sigue siendo necesario realizar actividades de fomento de la confianza en la zona temporal de seguridad y zonas adyacentes. UN ولا تزال الحاجة تدعو إلى بناء الثقة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها.
    Esa estrategia está destinada a generar confianza y seguridad entre la población en general supervisando la protección y prestando asistencia concreta. UN وتهدف الاستراتيجية إلى بناء الثقة على المستوى الشعبي من خلال رصد الحماية والمساعدة الموجهة.
    La individualización de Israel está mal concebida y ciertamente no propicia el fomento de la confianza, a lo cual están comprometidos de forma ostensible los patrocinadores. UN واستفراد اسرائيل تفكير خاطئ ولا يفضي بالتأكيد إلى بناء الثقة التي يزعم مقدمو مشروع القرار التزامهم به.
    Estonia apoya todas las iniciativas y los acuerdos regionales y subregionales encaminados a fomentar la confianza. UN لذلك، تؤيد إستونيا جميع المبادرات والاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية الرامية إلى بناء الثقة.
    La existencia, en el plano continental y subregional, de diferentes acuerdos tiende a fomentar la confianza y la seguridad en las relaciones entre los Estados; entre ellos figuran los siguientes: UN وتهدف الاتفاقات القارية ودون الإقليمية إلى بناء الثقة والأمان في العلاقات بين الدول، وفيما يلي جرد لها:
    La transparencia en la esfera de los armamentos es un componente importante de los esfuerzos tendientes a fomentar la confianza y reducir lo imprevisible tanto a nivel regional como universal. UN والشفافية في مسائل التسلح مكون هام في الجهود الرامية إلى بناء الثقة وتقليل عدم القدرة على التنبؤ على الصعيد اﻹقليمي وعلى الصعيد العالمي كذلك.
    Encaminado a fomentar la confianza y la creación de un consenso, se prevé que el proceso contribuirá a promover una mejor comprensión de los problemas estructurales que enfrenta Haití y contribuirá, directa o indirectamente, a una solución de la crisis actual. UN ويتوقع لهذه العملية، الرامية إلى بناء الثقة وتوافق اﻵراء على حد سواء، أن تساعد على تعزيز تفهم أفضل للمشاكل الهيكلية التي تواجه هايتي وأن تسهم، على نحو مباشر أو غير مباشر، في إيجاد حل لﻷزمة الراهنة.
    Asimismo, la MINUEE sigue preparada para ayudar a adoptar cualquier medida encaminada a fomentar la confianza y a contribuir a la normalización de las relaciones entre Etiopía y Eritrea. UN وفي نفس الإطار، تظل بعثة الأمم المتحدة على استعداد لتقديم المساعدة في نطاق أي تدابير ترمي إلى بناء الثقة والإسهام في تطبيع العلاقات بين إثيوبيا وإريتريا.
    Sostenemos la firme opinión de que la transparencia en materia de armamentos es un componente importante de los esfuerzos orientados al fomento de la confianza y a la reducción de la imprevisibilidad en los niveles universal y regional. UN وإننا لنعتقد اعتقادا راسخا بأن الشفافية في التسلح من المكونات الهامة للجهود الرامية إلى بناء الثقة وخفض عدم قابلية التنبؤ على المستويين اﻹقليمي والعالمي.
    Al mismo tiempo, Tailandia siempre ha sido consciente del valor de la cooperación regional en el fomento de la paz y la estabilidad y ha apoyado firmemente los esfuerzos regionales encaminados al fomento de la confianza y la promoción de la diplomacia preventiva. UN وفي الوقت نفسه، ما فتئت تايلند تدرك دوما قيمة التعاون الإقليمي في تعزيز السلم والاستقرار، وهي تؤيد بقوة الجهود الإقليمية الرامية إلى بناء الثقة وتعزيز الدبلوماسية الوقائية.
    Además del control de armas, la reducción paulatina de armamentos y el desarme desempeñan un papel crucial a la hora de prevenir y gestionar conflictos y llevan al fomento de la confianza y la seguridad. UN إن الحد التدريجي من التسلح ونزع السلاح، إلى جانب تحديد الأسلحة، يؤديان دورا محوريا في منع نشوب الصراعات وإدارتها، ويفضيان إلى بناء الثقة وتحقيق الأمن.
    5. Las comunicaciones de las medidas de fomento de la confianza solo cumplen su cometido si todos pueden leerlas y analizarlas. UN 5- لن تؤدي التقارير المتعلقة بتدابير بناء الثقة إلى بناء الثقة إلا إذا كان بإمكان الجميع قراءتها وتحليلها.
    Esta propuesta, dirigida a generar confianza entre las partes, representa un genuino intento de relanzar el proceso de paz, que se encuentra en un punto muerto, y goza del apoyo creciente de la comunidad internacional (véase el anexo). UN ويمثل هذا الاقتراح، الذي يهدف إلى بناء الثقة بين الطرفين، محاولة حقيقية لإنعاش عملية السلام المتعطلة كما يحظى بدعم المجتمع الدولي.
    En Bosnia y Herzegovina esta transparencia se traduce en el fomento de la confianza, tanto dentro del país como entre los Estados vecinos. UN وفي البوسنة والهرسك، يترجم هذا إلى بناء الثقة داخل البلد نفسه وبين الدول المتجاورة.
    La transparencia en zonas desestabilizadas promoverá la desconfianza, alentará la carrera de los armamentos y servirá al comercio de armas en lugar de fomentar la confianza. UN وتزيد الشفافية في المناطق غير المستقرة الريبة وتشجع سباق التسلح وتخدم تجارة اﻷسلحة بدلا من أن تؤدي إلى بناء الثقة.
    Por ello, la UNAMSIL se vio obligada a pedirles que actuaran con moderación para fomentar la confianza y facilitar el inicio de un diálogo político. UN وفي هذا الصدد، وجدت البعثة من واجبها توجيه نداء لضبط النفس سعيا إلى بناء الثقة وفسح المجال أمام البدء بحوار سياسي.
    Está destinado a crear confianza entre la policía y la sociedad y a contribuir al desarrollo de un modelo policial comunitario. UN وهو يهدف إلى بناء الثقة بين الشرطة والمجتمع والإسهام في تطوير نموذج شُرطي موجه لخدمة المجتمع.
    Los proveedores deberían proporcionar a sus clientes mecanismos amplios y a largo plazo de prestación de servicios relacionados con el combustible nuclear, y apoyar las iniciativas dirigidas a promover la confianza en su capacidad de obtener combustible nuclear de manera segura y previsible. UN وينبغي للجهات الموردة تزويد عملائها بترتيبات شاملة طويلة الأجل لخدمات الوقود النووي، ودعم الجهود الرامية إلى بناء الثقة بقدرتهم على الحصول على وقود نووي بطريقة مضمونة ويمكن التنبؤ بها.
    Un ejemplo excelente de ello son las actividades en pro del fomento de la confianza y la reconciliación en diferentes partes de la ex Yugoslavia, sobre todo las actividades emprendidas en colaboración con la Administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental. UN وهناك نموذج ممتاز يتمثل في اﻷنشطة الرامية إلى بناء الثقة والمصالحة في مختلف أنحاء يوغوسلافيا السابقة، وعلى وجه الخصوص تلك المضطلع بها بالتعاون مع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسرميوم الغربية.
    Por el contrario, el Comité debería tratar de crear confianza y mostrar comprensión con el enorme esfuerzo que han de realizar las instituciones nacionales para recabar información y compilar estadísticas. UN ويتعين على اللجنة، بدلاً عن ذلك، أن تسعى إلى بناء الثقة وإبداء التعاطف مع المؤسسات الوطنية التي يُطلَب منها بذل جهود هائلة لجمع المعلومات وتجميع الإحصاءات.
    Otros participaron en iniciativas de consolidación de la paz con el fin de ayudar a infundir confianza a las personas de a pie dentro de las comunidades y a fomentar un entendimiento y un respeto común de los derechos humanos entre los grupos en conflicto. UN وشارك آخرون في مبادرات لبناء السلام تهدف إلى بناء الثقة فيما بين الجمهور العادي داخل المجتمعات المحلية وإلى إيجاد أرضيات مشتركة بين الفئات المتنازعة وتعزيز الاحترام لحقوق الإنسان فيما بينها.
    Por ello hay que tener la transparencia necesaria en las actividades nucleares de los Estados, para crear confianza en su carácter pacífico. UN وبالتالي تتوفر الشفافية اللازمة في اﻷنشطة النووية للدول، مما يؤدي إلى بناء الثقة في طابعها السلمي.
    La finalidad de este servicio es crear confianza en las transacciones comerciales internacionales concluidas por las empresas clientes de los centros de comercio y aumentar la credibilidad internacional de esas empresas. UN وترمي هذه الخدمة إلى بناء الثقة في المعاملات التجارية الدولية التي تجريها الشركات العميلة للنقطة التجارية وتعزيز المصداقية الدولية لهذه الشركات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus