"إلى بوتان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a Bhután
        
    • en Bhután
        
    • al Bhután
        
    • de Bhután
        
    • a Buthán
        
    • de que Bhután
        
    Habían estado participando en una marcha a través de la India hasta llegar a Bhután para llamar la atención sobre la dura situación de los bhutaneses en los campamentos de refugiados. UN وكانوا يشاركون في مسيرة من الهند إلى بوتان للتعريف بالمحنة التي يعاني منها البوتانيون في مخيمات اللاجئين.
    Durante el último trimestre de 1996 las organizaciones de refugiados organizaron diversas manifestaciones y marchas en busca de apoyo para su regreso a Bhután. UN وخلال الربع اﻷخير من عام ٦٩٩١، قامت منظمات اللاجئين بتنظيم عدد من التظاهرات والمسيرات التماسا للدعم لعودتهم إلى بوتان.
    Durante el último trimestre de 1996 las organizaciones de refugiados organizaron diversas manifestaciones y marchas en busca de apoyo para su regreso a Bhután. UN وخلال الربع اﻷخير من عام ٦٩٩١، قامت منظمات اللاجئين بتنظيم عدد من التظاهرات والمسيرات التماساً للدعم لعودتهم إلى بوتان.
    De manera paralela, tendrán lugar varias actividades conexas, como misiones de determinación y formulación de proyectos en Bhután, Malí y Zambia. UN وبالتوازي مع ذلك، يشمل عدد من التدابير ذات الصلة ايفاد بعثات إلى بوتان وزامبيا ومالي لتحديد وصوغ المشاريع.
    El Gobierno de Bangladesh también había dado a Bhután las facilidades necesarias, que se habían recogido en un acuerdo bilateral. UN كما قدمت حكومة بنغلاديش إلى بوتان التسهيلات اللازمة وأدرجت هذه التسهيلات في اتفاق ثنائي.
    En Nepal, el equipo mixto de verificación, enviado por los Gobiernos de Bhután y Nepal, ha empezado a identificar a los refugiados que cumplen los requisitos para regresar a Bhután. UN وفي نيبال، شرع فريق التحقق المشترك الذي أوفدته حكومتا نيبال وبوتان في تحديد اللاجئين المؤهلين للعودة إلى بوتان.
    Manifestó que se denegaba a los niños nacidos en los campamentos de refugiados el derecho a la nacionalidad y a regresar a Bhután. UN وقالت إن الأطفال الذين يولدون في مخيمات اللاجئين يُحرمون من حقهم في الجنسية وحق العودة إلى بوتان.
    En su opinión la raíz del problema era la continua entrada de inmigrantes ilegales a Bhután. UN ورأت أن أصل المشكلة هو استمرار الهجرة غير الشرعية إلى بوتان.
    El Pakistán expresó la esperanza de que la comunidad internacional ofrecería toda la asistencia posible a Bhután para ayudarlo a aplicar las recomendaciones del examen periódico universal. UN وأعربت باكستان عن الأمل في أن يقدم المجتمع الدولي كل المساعدة الممكنة إلى بوتان لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    En sus visitas realizadas recientemente a Bhután y Nepal ha tenido ocasión de conocer otras estrategias análogas. UN وذكر أن زياراته الأخيرة إلى بوتان ونيبال قد لفتت نظره إلى استراتيجيات أخرى من هذا القبيل.
    Les preocupaba que los refugiados que desearan regresar a Bhután no pudieran hacerlo. UN وأعربت عن قلقها لأن اللاجئين الذين يرغبون في العودة إلى بوتان لا يمكنهم ذلك.
    A finales de 2013, Bangladesh y Benin habían firmado el memorando de entendimiento y se habían sumado a Bhután y Camboya como miembros de pleno derecho del servicio. UN وفي نهاية عام 2013، وقَّعت بنغلاديش وبنن مذكرة تفاهم وانضمتا إلى بوتان وكمبوديا بوصفهما شريكتين كاملتين في المرفق.
    Se ha solicitado a Bhután que presente una respuesta antes del 20 de agosto de 2002 en un informe complementario. UN وطُلب إلى بوتان أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 20 آب/أغسطس 2002.
    A los emigrantes que deseen regresar a Bhután se les brindará la oportunidad de volver a solicitar la nacionalidad bhutanesa, la cual se concede durante un período de prueba que ya no es de 15 años, sino de dos. UN وسوف يمنح المهاجرون الذين يرغبون في العودة إلى بوتان الاختيار في أن يتقدموا بطلب جديد للحصول على الجنسية البوتانية التي تستلزم الآن فترة اختبار مدتها سنتان بدلا من 15 سنة.
    La verdadera solución al problema estriba en la oportunidad que se les dé a los refugiados de poder regresar a Bhután y de participar en el proceso político del país de una manera plenamente democrática, teniendo presente la diversidad cultural y los derechos humanos del pueblo. UN والحل الحقيقي لهذه المشكلة يكمن في منح اللاجئين الفرصة ليكونوا قادرين على العودة إلى بوتان والمشاركة في العملية السياسية فيها بطريقة ديمقراطية كليا، مع مراعاة التنوع الثقافي للسكان وحقوقهم الإنسانية.
    Para junio de 2009 el CICR había realizado 27 visitas a Bhután. UN وحتى حزيران/يونيه 2009، كانت اللجنة الدولية قد أجرت 27زيارة إلى بوتان.
    El proceso de verificación comienza cuando se solicita el visado y no en el momento en que el solicitante entra en Bhután. UN وتبدأ عملية الفحص عندما يقدم طلب الحصول على التأشيرة وليس عندما يدخل الشخص إلى بوتان.
    Wangchuk fue declarado culpable de reunirse con elementos subversivos en la India y de ayudarles a introducir en Bhután publicaciones sediciosas y a distribuirlas so capa de libros de rezos. UN وثبت أن وانغشوك مذنب بالاجتماع بعناصر تخريبية في الهند وبمساعدتها بادخال مؤلفات مثيرة للفتنة إلى بوتان وبتوزيعها بدعوى أن الكتب هي كتب صلاة.
    En los campamentos, recibió diversas peticiones orales y escritas de residentes en los campamentos que le instaban a agilizar su regreso al Bhután. UN وتلقى في المخيمات عددا من الالتماسات الشفوية والخطية الموجهة إليه من المقيمين في المخيمات ناشدوه فيها التعجيل بعودتهم إلى بوتان.
    En las recomendaciones de la misión de preparación de las Naciones Unidas para la evaluación y coordinación en caso de desastre enviada a Buthán en 2008 se hizo también hincapié en la aplicación de las directrices, y está previsto que se seguirá prestando asistencia técnica a otros gobiernos interesados. UN وجرى التشديد أيضا على تنفيذ المبادئ التوجيهية في توصيات بعثة الأمم المتحدة للتأهب المعنية بتقييم الكوارث والتنسيق، التي أوفدت إلى بوتان عام 2008، ومن المقرر تقديم مزيد من المساعدة التقنية إلى سائر الحكومات المهتمة.
    Se hizo eco de las exhortaciones en el sentido de que Bhután arbitrara mecanismos autorreguladores para los medios de información e introdujera legislación sobre la libertad de información. UN ورددت الدعوات الموجهة إلى بوتان لإنشاء آليات ذاتية التنظيم لوسائط الإعلام واعتماد تشريعات حرية الإعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus