La suma de 5,5 millones de dólares relacionada con la mudanza de Ammán a Beirut no debería formar parte de las consignaciones del presupuesto ordinario. | UN | أما مبلغ اﻟ ٥,٥ مليون دولار المتعلق بالانتقال من عمﱠان إلى بيروت فلا ينبغي أن يكون جزءا من اعتماد الميزانية العادية. |
Ya se ha iniciado el regreso paulatino del personal internacional a Beirut. | UN | هذا وقد بدأت عملية إعادة الموظفين الدوليين تدريجياً إلى بيروت. |
Por favor dile a tu padre que te traiga a Beirut pronto. | Open Subtitles | أرجوك أبلغي وآلدك أن يحضرك إلى بيروت في القريب العاجل. |
Se encargó a un segundo equipo, integrado por funcionarios de las Naciones Unidas, que exhumara los restos y los trasladara a Beirut para ulterior identificación; sin embargo, diversos acontecimientos impidieron que el grupo cumpliera su tarea. | UN | وكان من المفروض أن يحاول فريق ثان يشتمل على موظفين لﻷمم المتحدة اخراج الرفات من القبر وإرسالها إلى بيروت لزيادة التعرف عليها؛ ولكن حالت عدة أحداث دون قيام الفريق بتنفيذ مهمته. |
Desde Arcade Fire en un ascensor en las Olimpiadas hasta Beirut bajando una escalera en Brooklyn. | TED | من فرقة أروقة النار في مصعد كهربائي بضاحية أوليمبيا إلى بيروت نازلأ عبر الدرج في ضاحية بروكلين. |
El Japón y el Banco Islámico se comprometieron a enviar delegaciones a Beirut para identificar las posibilidades de financiación de proyectos. | UN | وتعهدت اليابان والبنك اﻹسلامي بإرسال وفود إلى بيروت لتحديد مالية المشاريع الممكنة. |
A la fecha de prepararse el presente informe, la mayor parte del personal y de los activos se habían transferido de Ammán a Beirut de conformidad con el plan. | UN | وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير، جرى نقل معظم الموظفين والموجودات من عمان إلى بيروت وفقا للخطة. |
El número de funcionarios de nacionalidad jordana ha disminuido debido al traslado de la CESPAO de Ammán a Beirut. | UN | فقد انخفض عدد الموظفين ذوي الجنسية اﻷردنية نتيجة لنقل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا من عمان إلى بيروت. |
El Sr. Mehlis viajará a Beirut a hacerse cargo de sus funciones tan pronto como sea viable. | UN | وسوف ينتقل السيد مهلس إلى بيروت من أجل تسلم مهامه في أقرب وقت ممكن. |
Se ha ocupado de ampliar el reducido equipo que lo acompañó a Beirut y ha empezado a establecer la sede de la Comisión, teniendo en consideración la seguridad de su personal. | UN | وسعى جاهدا إلى تعزيز الفريق المصغّر الذي رافقه إلى بيروت وشرع في إنشاء مقر اللجنة، آخذا في الحسبان أمن موظفيها. |
Se trasladará a Beirut para hacerse cargo de sus funciones tan pronto como sea viable. | UN | وهو سيتوجه إلى بيروت لتسلم مهام عمله في أقرب وقت ممكن. |
Durante el conflicto en el Líbano, la Dependencia permitió también el rápido envío a Beirut de un funcionario de derechos humanos, pese a las importantes limitaciones por motivos de seguridad. | UN | وأثناء النـزاع الذي نشب في لبنان، أتاحت الوحدة أيضاً الإسراع في إيفاد موظف مختص في حقوق الإنسان إلى بيروت على الرغم من القيود الأمنية الشديدة. |
Los documentos de autorización se envían a Beirut y allí se incorporan a un registro. | UN | وتُرسل وثائق التخليص الجمركي إلى بيروت للإيداع. |
El Secretario General de la Liga, Amre Moussa, viajó varias veces en los últimos meses a Beirut, Damasco y otras capitales de la región para promover la aplicación del plan. | UN | ومن أجل تعزيز تنفيذ هذه الخطة، سافر الأمين العام للجامعة العربية، عمرو موسى، عدة مرات خلال الأشهر الثلاثة الماضية إلى بيروت ودمشق وغيرهما من عواصم المنطقة. |
8. Pedir al comité ministerial que viaje a Beirut lo antes posible; | UN | 8 - الطلب من اللجنة الوزارية السفر إلى بيروت فوريا. |
El incremento del número de vuelos de An-Naqura a Beirut se debe a cuestiones de seguridad. | UN | وترجع الزيادة في عدد الرحلات الجوية من الناقورة إلى بيروت إلى اعتبارات أمنية. |
Además, todas las entregas de mercancías y suministros se han trasladado de Latakia a Beirut o Haifa y Tel Aviv. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن جميع عمليات تسليم البضائع والإمدادات قد نُقلت حاليا من اللاذقية إلى بيروت أو حيفا وتل أبيب. |
El navegante de Sri Lanka viajó a Nairobi en una aeronave de las Naciones Unidas, mientras que los dos sirios embarcaron en vuelos comerciales con destino a Beirut. | UN | كانوا محتجزين في مقديشو وسافر البحّار السري لانكي إلى نيروبي على متن طائرة تابعة للأمم المتحدة، بينما استقل السوريّان طائرة تجارية نقلتهما إلى بيروت. |
Fui dos veces a Beirut con un aparato espacial de mi marido. | Open Subtitles | سافرت إلى بيروت مرتين في آلة الفضاء الخاصة بزوجي، |
Señaló que se había establecido un plan detallado, que el traslado del personal y los bienes de la CESPAO desde Amman hasta Beirut se había llevado a cabo conforme a ese plan y que, cuando se terminaba de preparar el presente informe, ese traslado estaba llegando a su fin. | UN | وذكرت اﻹدارة أنه تم إعداد خطة مفصلــة للانتقال وأنــه تم نقل موظفي اللجنة وموجوداتها من عمان إلى بيروت وفقا للخطة وأنه تم إنجازها تقريبا وقت وضــع اللمسات النهائية على هذا التقريــر. |
La sede de la CESPAO se estableció en Beirut en 1997, tras varios traslados provocados por la inestabilidad política de la región. | UN | ونُقل مقر اللجنة إلى بيروت في عام 1997 بعد عمليات انتقال عدة تعزى إلى عدم الاستقرار السياسي في المنطقة. |
Entre las 17.05 horas y las 20.00 horas, un avión teledirigido israelí violó el espacio aéreo libanés a mediana altitud penetrando desde el mar frente a Tiro, se dirigió hacia Beirut y sobrevoló en círculos Damur y Tiro. | UN | بين الساعة 05/17 والساعة 00/20، اخترقت طائرة إسرائيلية بلا طيار المجال الجوي اللبناني وحلقت على ارتفاع متوسط ودخلت من جهة البحر أمام صور، ثم اتجهت إلى بيروت وحلقت دائريا فوق الدامور وصور. |