"إلى تأييد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a que apoyen
        
    • a apoyar la
        
    • a apoyar el
        
    • a respaldar
        
    • el apoyo
        
    • a que apoyaran
        
    • a favor
        
    • que respalden
        
    • que apoyen el
        
    • a favorecer
        
    • para que apoye
        
    • apoya
        
    • un apoyo
        
    • o apoyaran
        
    • a que apoye
        
    Para concluir, me gustaría invitar a los Estados Miembros a que apoyen el proyecto de resolución sobre Chernobyl. UN وختاما، أود أن أدعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تأييد مشروع القرار بشأن تشيرنوبيل.
    Instamos a todos los Estados Miembros a que apoyen este proyecto de resolución. UN وإننا ندعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تأييد مشروع القرار هذا.
    Por consiguiente, está dispuesto a apoyar la recomendación del Sr. Lallah de tratar el asunto en función del vínculo entre los artículos 19 y 20. UN لذا، فهو يميل إلى تأييد اقتراح السيد لالاه مقاربة المسألة من جهة العلاقة بين المادتين 19 و20.
    Su delegación exhorta a los Estados Miembros a apoyar el proyecto de resolución y toma nota de que se publicará un texto revisado. UN واختتمت كلامها قائلة إن وفد بلدها يدعو الدول الأعضاء إلى تأييد مشروع القرار ويشير إلى أنه سيجري إصدار نص منقح.
    Esta inalterable posición del Ecuador le ha llevado a respaldar el régimen mundial de no proliferación nuclear y el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. UN وهذا الموقف الثابت ﻹكوادور قد دفعها إلى تأييد النظام العالمي لعدم الانتشار النووي وإنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Buscaremos el apoyo de todas las delegaciones para lograr un consenso con respecto a ese proyecto de resolución. UN وسنتطلع إلى تأييد جميع الوفود في تحقيق توافق في اﻵراء على مشروع القرار ذلك.
    El Foro del Pacífico Meridional también exhortó a todos los países a que apoyaran las actividades del Grupo Especial encargado del Mandato de Berlín, y reafirmó su apoyo a la inclusión de un proyecto de protocolo presentado por la Alianza de los Estados Insulares Pequeños para su consideración en el proceso negociador. UN ودعا محفل جنوب المحيط الهادئ أيضا جميع البلدان إلى تأييد أنشطة الفريق المخصص لولاية برلين وأكد من جديد دعمه لادراج مشروع البروتوكول الذي قدمه تحالف الدول الجزرية الصغيرة للنظر فيه في العملية التفاوضية.
    Por ello, la delegación de Tanzanía invita a los Estados Miembros a que apoyen el proyecto de declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer. UN ولذلك فإن وفد تنزانيا يدعو الدول اﻷعضاء إلى تأييد مشروع اﻹعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة.
    Por consiguiente, exhortamos a todos los Estados Miembros a que apoyen la enmienda de Israel. UN وبالتالي ندعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تأييد التعديل اﻹسرائيلي.
    Exhortamos a los Estados Miembros a que apoyen el proyecto de resolución relativo al programa, al igual que lo han hecho en el pasado. UN وندعو الدول الأعضاء إلى تأييد مشروع القرار الخاص بالبرنامج، كما فعلت ذلك دائما في الماضي.
    También insto a los Estados miembros de la Asamblea General a que apoyen la aprobación de este proyecto de resolución por consenso, como en años anteriores. UN وأدعو الدول الأعضاء في الجمعية العامة إلى تأييد اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء، أسوة بالسنوات السابقة.
    Los dirigentes del Foro exhortaron a los países que practican la pesca en aguas distantes en la región a apoyar la iniciativa del sistema de vigilancia de buques. UN وقد دعا قادة المنتدى الدول التي تقوم بالصيد في المياه النائية، والتي تعمل في منطقتها، إلى تأييد مبادرة نظام مراقبة السفن.
    A nuestro juicio, la disposición clave del proyecto de resolución es el párrafo de la parte dispositiva en el que se exhorta a todos los países a apoyar la iniciativa de los Estados de la región dirigida a crear una zona libre de armas nucleares en el Asia central. UN وفي اعتقادنا، فإن أهم أحكام مشروع القرار هو فقرة المنطوق التي تدعو جميع البلدان إلى تأييد مبادرة دول المنطقة الهادفة إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في وسط آسيا.
    Esta es otra razón por la cual mi delegación va a apoyar el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. UN وهذا سبب آخر يدفع بوفدي إلى تأييد مشروع القرار المعروض علينا.
    Los miembros de la sociedad tienden a respaldar a las instituciones existentes porque las que son eficaces contribuyen a reducir los costos y la incertidumbre asociados con las actividades económicas. UN وحيث أن المؤسسات الفعالة تعمل على خفض التكاليف وأوجه عدم اليقين الملازمة للأنشطة الاقتصادية فإن أعضاء المجتمع يجنحون إلى تأييد ما هو قائم منها.
    Esperamos con interés contar con el apoyo de la comunidad internacional al respecto. UN ونحن نتطلع إلى تأييد المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    El Secretario General exhortó a los miembros del Consejo a que apoyaran sus propuestas para proteger al personal de las Naciones Unidas, observando que la violencia se había cobrado la vida de 27 funcionarios civiles de las Naciones Unidas en lo que iba de 2009, más de la mitad de ellos en el Afganistán y el Pakistán. UN ودعا أعضاء المجلس إلى تأييد مقترحاته لحماية موظفي الأمم المتحدة، مشيرا إلى أن 27 موظفا من موظفي الأمم المتحدة المدنيين قتلوا في أعمال العنف حتى الآن في عام 2009، وكان أكثر من نصفهم في أفغانستان وباكستان.
    Por esta razón, mi delegación ha cambiado la posición de abstención, que adoptó el año pasado, y votó a favor del proyecto de resolución de este año. UN وهذا هو سبب تغيير وفد بلدي موقفه من الامتناع عن التصويت في العام الماضي إلى تأييد مشروع القرار هذا العام.
    Pedimos a todas las delegaciones que respalden el proyecto de resolución de Rusia. UN ونحن ندعو جميع الوفود إلى تأييد مشروع القرار الروسي.
    A raíz de los acontecimientos del 11 de septiembre, la actitud hacia los solicitantes de asilo y los refugiados en los Estados Unidos de América y el Canadá ha tendido a favorecer mayores restricciones y controles. UN 68 - ومنذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر، اتجهت المواقف إزاء ملتمسي اللجوء واللاجئين في الولايات المتحدة الأمريكية وكندا إلى تأييد المزيد من القيود والضوابط.
    Su delegación recurre a la comunidad internacional para que apoye la creación de zonas de ese tipo en Asia septentrional y central y en el Oriente Medio. UN وقال إن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى تأييد إنشاء مثل تلك المناطق في شمال آسيا ووسط آسيا والشرق الأوسط.
    Al referirse al programa 19, dice que el Ecuador apoya la reestructuración emprendida por el Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN وأشارت إلى البرنامج ١٩، فدعت إلى تأييد إعادة التشكيل التي قام بها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Esto había dado como resultado un apoyo abrumador para que se siguiera examinando. UN مما أدى إلى تأييد ساحق للنظر فيه مستقبلا.
    Era necesario estudiar más detenidamente otras posibilidades, como, por ejemplo, calentar la leche materna para destruir el virus, crear bancos de leche materna, recurrir a nodrizas, etc., y se debía formar a los trabajadores de salud para que conocieran tales posibilidades o apoyaran las decisiones de las madres, prestando atención prioritaria al interés superior del niño. UN ويلزم أن تستكشف على نحو أفضل بدائل من قبيل تسخين حليب اﻷم ﻹبادة الفيروس أو إنشاء بنوك لحليب اﻷم أو اللجوء إلى المرضعات إلخ، ويجب تدريب العاملين في مجال الرعاية الصحية لتعريفهم بهذه البدائل والحاجة إلى تأييد قرارات اﻷم، مع إيلاء الاعتبار اﻷولي لمصالح الطفل الفضلى.
    Invitamos a la comunidad internacional a que apoye esta iniciativa. UN وندعو المجتمع الدولي إلى تأييد هذه المبادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus