| La misión ha quedado aplazada para una fecha posterior en espera de esa respuesta debido a que ya ha transcurrido la fecha prevista para la misión. | UN | ونظرا إلى فوات الموعد المقرر ﻹجراء البعثة، فقد أرجئت إلى تاريخ لاحق بانتظار وصول رد. |
| Las atribuciones de los nuevos miembros permanentes no son cuestiones que puedan aplazarse para una fecha posterior sólo para facilitar la rápida determinación de la identidad de los nuevos miembros permanentes. | UN | إن تحديد الصلاحيات التي ستناط باﻷعضاء الدائمين الجدد ليس من المسائل التي يمكن إرجاؤها إلى تاريخ لاحق لمجرد تيسير التحديد السريع لهوية هؤلاء اﻷعضاء الدائمين الجدد. |
| En consecuencia, la Comisión aplazó su examen para una fecha posterior. | UN | وبعد ذلك، أرجأت اللجنة نظرها في مشروع القرار إلى تاريخ لاحق. |
| Sin embargo, si la Mesa decide otra cosa propone aplazar el examen de su inclusión hasta una fecha ulterior. | UN | بيد أنه إذا قرر المكتب غير ذلك فإنها ستقترح تأجيل النظر في إدراجه إلى تاريخ لاحق. |
| En el párrafo 71 se informa a la Asamblea General que la Mesa decidió aplazar su examen de la inclusión del tema 52 hasta una fecha ulterior. | UN | وأبلغت الجمعية العامة، في الفقرة 71، أن المكتب قرر إرجاء النظر في إدراج البند 52 إلى تاريخ لاحق. |
| Se comunica a la Asamblea General que la adopción de medidas en relación con el proyecto de resolución II se aplazará a una fecha posterior. | UN | أبلغت الجمعية العامة بأن البت في مشروع القرار الثاني سيؤجل إلى تاريخ لاحق. |
| Actualmente, debido a limitaciones presupuestarias, se cree que la aplicación completa de la ley a todos los jóvenes trabajadores se aplazará hasta una fecha posterior. | UN | وبسبب قيود الميزانية، يبدو الآن أن تنفيذ القانون بالكامل على جميع الشباب العاملين سيرجأ إلى تاريخ لاحق. |
| La Mesa de la Asamblea General decide aplazar para una fecha posterior el examen de la cuestión relativa a la inclusión de este subtema adicional. | UN | وقرر المكتب إرجاء النظر في مسألة إدراج هذا البند الفرعي الإضافي إلى تاريخ لاحق. |
| La Comisión aplaza la adopción de medidas en relación con el proyecto de resolución para una fecha posterior. | UN | أرجأت اللجنة اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار إلى تاريخ لاحق. |
| Se informa a la Asamblea General de que la Mesa decidió aplazar su examen de la inclusión de este tema para una fecha posterior. | UN | أُبلغت الجمعية العامة بأن المكتب قرر إرجاء النظر في مسألة إدراج هذا البند إلى تاريخ لاحق. |
| La elección de los Vicepresidentes y el Relator se aplaza para una fecha posterior. | UN | وأرجئ انتخاب نواب الرئيس والمقرر إلى تاريخ لاحق. |
| Las actuaciones se declararon concluidas el 30 de julio de 1999, reservándose el fallo para una fecha posterior. | UN | وأعلن إقفال اﻹجراءات في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٩ مع إرجاء إصدار الحكم إلى تاريخ لاحق. |
| El Representante Permanente del Canadá pide que los dos temas se debatan en forma separada, y que la fecha del debate sobre el tema 21 del programa se fije para una fecha posterior. | UN | وأضاف أن الممثل الدائم لكندا طلب فصل المناقشة حول البندين وإعادة جدولة المناقشة حول البند 21 من جدول الأعمال إلى تاريخ لاحق. |
| El examen del tema 21 del programa, titulado “Universidad para la Paz”, previsto como primer tema de la sesión del martes 7 de noviembre por la mañana, se postergará hasta una fecha ulterior que se anunciará. | UN | أما النظر فــي البنــد ٢١ من جدول اﻷعمال المعنون " جامعة السلم " المدرج باعتباره البند اﻷول في الجلسة الصباحية ليوم الثلاثاء ٧ تشرين الثاني/نوفمبر، فسيؤجل إلى تاريخ لاحق سيعلن عنه. |
| Estimaba que los métodos de trabajo establecidos por el Grupo de Trabajo, a saber, crear consenso sobre los artículos más fáciles y aplazar las cuestiones difíciles hasta una fecha ulterior, constituían un enfoque adecuado. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن أساليب العمل التي وضعها الفريق العامل - أي بناء توافق في الآراء بشأن المواد الأسهل وإرجاء المسائل الأصعب إلى تاريخ لاحق - تُعدُّ النهج الصحيح. |
| El Presidente comunica a la Asamblea General que la adopción de medidas sobre el proyecto de resolución VII se aplaza hasta una fecha ulterior para que la Quinta Comisión tenga tiempo de examinar sus consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | أبلغ الرئيس الجمعية العامة بتأجيل اتخاذ إجراء بشأن القرار الثامن إلى تاريخ لاحق لإتاحة الوقت أمام اللجنة الخامسة لاستعراض الآثار المترتبة عليه في الميزانية البرنامجية. |
| El PRESIDENTE dice que entiende que el Comité desea aplazar el examen del proyecto de informe a una fecha posterior. | UN | ٥٣ - الرئيس: قال إنه سوف يعتبر أن اللجنة تود أن تؤجل نظرها في مشروع التقرير إلى تاريخ لاحق. |
| El Presidente informa a la Asamblea General de que se ha aplazado a una fecha posterior la adopción de medidas respecto del proyecto de resolución I a fin de que la Quinta Comisión disponga de tiempo para el examen de sus consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | أبلغ الرئيس الجمعية العامة بأن اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار الأول قد أرجئ إلى تاريخ لاحق لإتاحة المزيد من الوقت لاستعراض اللجنة الخامسة لآثاره المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
| La Mesa de la Asamblea decide recomendar a la Asamblea General que se aplace hasta una fecha posterior el examen de la inclusión de este tema. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإرجاء النظر في إدراج هذا البند في جدول الأعمال إلى تاريخ لاحق. |
| La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que se aplace hasta una fecha posterior el examen de la inclusión de ese tema. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإرجاء النظر في مسألة إدراج هذا البند في جدول الأعمال إلى تاريخ لاحق. |
| El Tribunal Superior informó al Sr. Ndele de que su caso se aplazaba para ser juzgado en una fecha posterior sin concretar. | UN | وأبلغت المحكمة العالية السيد نديلي بأن المحاكمة بشأن قضيته ستُوجَّل إلى تاريخ لاحق دون أن تحدده. |
| En consecuencia, la Comisión deberá diferir el examen de esa cuestión para una fecha ulterior. | UN | وعلى هذا ينبغي أن تؤجل اللجنة النظر في هذه المسألة إلى تاريخ لاحق. |
| El Presidente informa a la Asamblea General de que la adopción de medidas sobre los proyectos de resolución IV y VI se aplaza hasta una fecha ulterior a fin de permitir que la Quinta Comisión examine sus consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | أبلغ الرئيس الجمعية العامة أنه تم إرجاء البت في مشروعي القرارين الرابع والسادس إلى تاريخ لاحق لإتاحة الوقت للجنة الخامسة لاستعراض الآثار المترتبة عليهما في الميزانية البرنامجية. |