"إلى تحسن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una mejora
        
    • a la mejora
        
    • a mejoras
        
    • ha mejorado
        
    • a mejorar
        
    • un mejoramiento
        
    • a una mejor
        
    • al mejoramiento
        
    • un aumento
        
    • mejorar la
        
    • de la mejora
        
    • en mejoras
        
    • mejorado la
        
    • han mejorado
        
    • al aumento
        
    Los recientes acontecimientos han tenido una mejora clara en la atmósfera general en la región del Asia y del Pacífico. UN لقد أدت التطورات اﻷخيرة إلى تحسن جلي في المناخ السياسي الشامل في مطقة آسيا والمحيط الهادئ أيضا.
    Estos resultados positivos se deben a la mejora de los métodos de trabajo del CPC. UN ويعزى هذا التحسن إلى تحسن طرق عمل لجنة البرنامج والتنسيق.
    Por lo general, sin embargo, la mayor disposición de parte de las Fuerzas de Defensa de Israel a coordinar actividades con el Organismo no dio lugar a mejoras tangibles sobre el terreno. UN غير أن استعداد جيش الدفاع الإسرائيلي للتنسيق مع الأونروا لم يؤد على العموم إلى تحسن ملموس في الحالة على أرض الواقع.
    Por lo tanto, esto ha mejorado sustancialmente la pertinencia del servicio prestado. UN وبالتالي أدّى ذلك إلى تحسن كبير في أهمية الخدمات المقدمة.
    64. Los intentos de introducir procedimientos de reembolso parcial, aunque útiles, no han conducido a mejorar la situación en forma considerable. UN ٦٤ - ولم تؤد محاولات اﻷخذ بإجراءات السداد الجزئي، بالرغم من أنها مفيدة، إلى تحسن ملموس في الحالة.
    Ello produjo un mejoramiento notable en el entorno de seguridad en Naplusa. UN وأدى ذلك إلى تحسن كبير في البيئة الأمنية في نابلس.
    Esta reducción se debe en gran medida a que las mujeres y las niñas tuvieron acceso a una mejor educación. UN ويعزي هذا الانخفاض بدرجة كبيرة إلى تحسن التعليم بالنسبة للنساء والفتيات.
    No obstante, este Acuerdo es una importante iniciativa política que puede conducir a una mejora en la situación de las poblaciones minoritarias de ambos países. UN ومع ذلك فإن الاتفاق يشكل مبادرة سياسية هامة يمكن أن تقود إلى تحسن في حالة مجموعات السكان من اﻷقليات في البلدين.
    Los nuevos procedimientos representan una mejora sustantiva y permitirán una mejor gestión de la cuenta de apoyo en el futuro. UN وقال إن الاجراءات الجديدة تمثل تحسنا ملموسا وأنها ستؤدي إلى تحسن حساب الدعم في المستقبل.
    No obstante, este Acuerdo es una importante iniciativa política que puede conducir a una mejora en la situación de las poblaciones minoritarias de ambos países. UN ومع ذلك فإن الاتفاق مبادرة سياسية هامة يمكن أن تقود إلى تحسن في حالة مجموعات السكان من اﻷقليات في البلدين.
    El número comparativamente pequeño de incidentes se puede atribuir, en parte, a la mejora de las medidas de seguridad, que se actualizan de continuo. UN ويمكن أن يعزى رقم الحوادث المنخفض نسبيا، بصورة جزئية، إلى تحسن التدابير الأمنية التي يجري تحديثها باستمرار.
    Esto ha dado lugar a la mejora de las relaciones con esta Oficina, en particular a nivel de trabajo. UN وقد أدى ذلك إلى تحسن العلاقات مع هذا المكتب، ولا سيما على مستوى العمل.
    Las flotas también estaban creciendo en otros países como Camboya, Indonesia, Malasia, Sri Lanka y Viet Nam, debido posiblemente a la mejora del seguimiento y el registro. UN وجار أيضا توسيع الأساطيل في بعض البلدان الأخرى، ومنها إندونيسيا وسري لانكا وفييت نام وكمبوديا وماليزيا، وربما يعود ذلك إلى تحسن الرصد والتسجيل.
    Las soluciones de cibersalud han dado pie a mejoras considerables tanto en la calidad como en el acceso a la atención sanitaria. UN فأدت حلول الصحة الإلكترونية إلى تحسن كبير في نوعية الرعاية الصحية وفرص الحصول عليها.
    En particular, mejorar la educación de la mujer ha dado lugar a mejoras en su salud, así como en la de sus hijos. UN وعلى وجه الخصوص، أدى تحسين مستوى تعليم المرأة إلى تحسن في النتائج الصحية للأمهات ولأطفالهن.
    En la esfera política, la desaparición de la división entre Oriente y Occidente ha mejorado considerablemente el ambiente internacional. UN ففي المجال السياسي، أدى اختفاء الانقسام بين الشرق والغرب إلى تحسن كبير في المناخ الدولي.
    Además, aunque la mayoría de los programas contienen algún mecanismo de evaluación, sobre la base del estudio no es posible determinar si esas evaluaciones han contribuido a mejorar los programas. UN وفضلا عن ذلك، ورغم أن معظم البرامج تحتوي على نوع ما من التقييم، فمن غير الممكن التعرف من الدراسة على ما إذا كان ذلك التقييم قد أدى إلى تحسن البرامج.
    Los Estados Miembros de la Comunidad Económica esperan, pues, que las reformas de la Secretaría se puedan traducir sin tardanza en un mejoramiento de la situación. UN ولذلك تأمل الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية أن تترجم اﻹصلاحات المدخلة على اﻷمانة العامة دون تأخير إلى تحسن في الحالة.
    El éxito se atribuye a una mejor situación y a la reducción de la burocracia y la descentralización, así como al creciente interés de importantes participantes económicos en el proceso del PAN. UN ويعزى هذا النجاح إلى تحسن وتراجع البيروقراطية وإلى اللامركزية فضلاً عن ازدياد اهتمام الجهات الفاعلة الاقتصادية الهامة بعملية وضع برامج العمل الوطنية.
    La diferencia en las tasas de mortalidad puede atribuirse al mejoramiento de las condiciones sanitarias y de acceso a los servicios de salud en las zonas urbanas. UN ولعل هذا الاختلاف في معدلات الوفيات راجع إلى تحسن الأحوال الصحية وإمكان الوصول إلى الخدمات الصحية في المناطق الحضرية.
    Se espera que la nueva política de tierras conduzca a un aumento general de la eficiencia y la equidad en la administración y tenencia de tierras. UN وينتظر أن تؤدى السياسات الجديدة الخاصة باﻷراضي إلى تحسن عام في كفاءة وعدالة حيازة الأرض وإدارتها.
    Es posible que ambas medidas, además de la mejora de la seguridad alimentaria en Burundi, hayan contribuido al aumento del número de regresos. UN وهذان التدبيران، إضافة إلى تحسن حالة الأمن الغذائي في بوروندي، ربما أسهم في زيادة أعداد العائدين.
    Esto ha redundado en mejoras en la organización de los trabajos y la eficacia de la ejecución de los programas. UN وقد أدى هذا إلى تحسن في تنظيم الأعمال وكفاءة الإنجاز البرنامجي.
    Me complace confirmar que en las últimas semanas un cierto número de Estados Miembros han efectuado pagos de un monto considerable y que como resultado de ello ha mejorado la situación. UN ويسرني أن أؤكد أن عددا من الدول اﻷعضاء قام في اﻷسابيع اﻷخيرة بدفع مبالغ كبيرة. وقد أدى هذا إلى تحسن الحالة.
    Información positiva oficiosa de las comunidades que indique que han mejorado las condiciones de vida UN تغذية مرتدة إيجابية غير رسمية من المجتمعات المحلية تشير إلى تحسن الأحوال المعيشية
    La disminución se debe al aumento de la confiabilidad del enlace de microondas. Terminales INMARSAT-M UN يعود سبب الانخفاض إلى تحسن القدرة على الاعتماد على وصلة الاتصال بالموجة المتناهية القصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus