"إلى تحقيق المصالحة الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a lograr la reconciliación nacional
        
    • a la reconciliación nacional
        
    • de reconciliación nacional
        
    • alcanzar la reconciliación nacional
        
    • en pro de la reconciliación nacional
        
    • hacia la reconciliación nacional
        
    • de lograr la reconciliación nacional
        
    • en pos de la reconciliación nacional
        
    • para lograr la reconciliación nacional
        
    • por promover la reconciliación nacional
        
    El Consejo alienta las gestiones encaminadas a lograr la reconciliación nacional y el diálogo político. UN ويشجع المجلس الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية وإجراء الحوار السياسي.
    El Consejo alienta las gestiones encaminadas a lograr la reconciliación nacional y el diálogo político. UN ويشجع المجلس الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية وإجراء الحوار السياسي.
    La Unión Europea considera que sólo se pueden obtener adelantos en ese sentido si el Gobierno de Tayikistán demuestra su voluntad de poner en marcha un auténtico proceso de democratización, que conduzca ulteriormente a la reconciliación nacional. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أنه لا يمكن إحراز أي تقدم إلا إذا أظهرت الحكومة الطاجيكية استعدادها ﻷن تبدأ في عملية حقيقية للتحول الديمقراطي، بما يؤدي في نهاية المطاف إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    El Consejo acogió con beneplácito la intención del Secretario General de mantener una misión política reducida, si las partes somalíes lo deseaban, para ayudarlas a llegar juntas a la reconciliación nacional. UN ورحب المجلس باعتزام اﻷمين العام مواصلة اﻹبقاء على بعثة سياسية مصغرة إذا ما رغبت اﻷطراف الصومالية في ذلك، لمساعدتها على التوصل سويا إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Mi país desea igualmente que la comunidad internacional intervenga en Burundi en un esfuerzo de reconciliación nacional. UN ويأمل بلدي أيضا في تدخل المجتمع الدولي في بوروندي سعيا إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Observando con profunda preocupación que continúa la corriente de suministros de armas y municiones a Somalia procedentes de otros países, lo cual contribuye a socavar la paz y la seguridad y las gestiones políticas para alcanzar la reconciliación nacional en Somalia, UN وإذ يلاحظ مع بالغ القلق استمرار تدفق إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال من بلدان أخرى، مما يقوّض السلام والأمن والجهود السياسية الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال،
    La Sra. CARTWRIGHT dice que apoya y encomia los esfuerzos en pro de la reconciliación nacional, la administración de justicia y el imperio del derecho. UN ٣٥ - السيدة كارترايت: قالت إنها تؤيد وتُحيﱢي التأكيد على السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية والعدالة وسيادة القانون.
    1.1 Progresos hacia la reconciliación nacional en Timor-Leste UN 1-1 السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية في تيمور - ليشتي
    No hemos perdido las esperanzas con respecto a la organización de negociaciones directas entre los afganos bajo los auspicios de las Naciones Unidas para debatir las condiciones de una cesación del fuego y las medidas posteriores encaminadas a lograr la reconciliación nacional. UN ونحن لم نتخل عن اﻷمل فيما يتعلق بتنظيم مفاوضات مباشرة فيما بين اﻷطراف اﻷفغانية تحت إشراف اﻷمم المتحدة لمناقشة الظروف اللازمة لوقف إطلاق النار وما يتبع ذلك من تدابير ترمي إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Instamos enérgicamente a Myanmar a que ejerza la mayor moderación, a que busque una solución política y a que reanude sus esfuerzos tendientes a lograr la reconciliación nacional con todas las partes interesadas, así como a que obre en favor de una transición pacífica hacia la democracia. UN إننا نحث ميانمار بقوة على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، والبحث عن حل دبلوماسي واستئناف جهودها الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية مع جميع الأطراف المعنية، والعمل على الانتقال السلمي إلى الديمقراطية.
    Esta situación es preocupante y puede alimentar la polarización de la sociedad de Côte d ' Ivoire sobre una base étnica, comunitaria y religiosa, así como obstaculizar las actuales iniciativas dirigidas a lograr la reconciliación nacional. UN إن هذا الوضع يثير القلق ومن شأنه أن يبقي على استقطاب المجتمع الإيفواري على أساس إثني وطائفي وديني، ويعيق الجهود الجارية التي ترمي إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Los Ministros expresaron su firme apoyo a todos los esfuerzos encaminados a lograr la reconciliación nacional palestina, incluidas las reuniones celebradas entre las facciones palestinas en El Cairo. UN وأعرب الوزراء عن تأييدهم بقوة لجميع الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية الفلسطينية، بما في ذلك الاجتماعات الأخيرة التي أجريت بين الفصائل الفلسطينية في القاهرة.
    :: 5 jornadas de deporte para la paz en el marco de una campaña de divulgación como medio de apoyar las iniciativas dirigidas a lograr la reconciliación nacional y la paz en cada región UN :: تنظيم حملة توعية تشمل 5 أيام للرياضة من أجل السلام كوسيلة من وسائل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية والسلام في كل منطقة من المناطق
    Además, el Presidente exhortó a la reconciliación nacional. UN ودعا الرئيس أيضا إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Los tormentos experimentados por el pueblo afgano no hacen sino reivindicar su aspiración a la reconciliación nacional. UN فالعذاب الذي عانى منه الشعب الأفغاني يبرر تطلعه إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    La imparcialidad del proceso no solo garantizará el respeto de los derechos de los acusados sino que dará también ímpetu a los esfuerzos encaminados a la reconciliación nacional. UN ذلك أن نزاهة العملية سوف لن تكفل احترام حقوق المتهمين فحسب بل ستعزز الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    En la parte dispositiva del proyecto de resolución, la Asamblea apoya los esfuerzos tendientes a la reconciliación nacional y acoge con reconocimiento los esfuerzos realizados por el Secretario General con ese fin. UN ويشجع مشروع القرار، في المنطوق، الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية في طاجيكستان ويرحب مع التقدير بما يبذله اﻷمين العام من جهود تحقيقا لهذا الغرض.
    41. El Pakistán mencionó que Argelia había abordado con firmeza el terrorismo y que había aplicado una política de reconciliación nacional. UN 41- وأشارت باكستان إلى أن الجزائر قد تعاملت بحزم مع الإرهاب وانتهجت سياسة ترمي إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    41. El Pakistán hizo referencia al hecho de que Argelia había abordado con firmeza el terrorismo y aplicado una política de reconciliación nacional. UN 41- وأشارت باكستان إلى أن الجزائر قد تعاملت بحزم مع الإرهاب وانتهجت سياسة ترمي إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Observando con profunda preocupación que continúa la corriente de suministros de armas y municiones a Somalia procedentes de otros países, lo cual contribuye a socavar la paz y la seguridad y las gestiones políticas para alcanzar la reconciliación nacional en Somalia, UN وإذ يلاحظ مع بالغ القلق استمرار تدفق إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال من بلدان أخرى، مما يقوّض السلام والأمن والجهود السياسية الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال،
    La misión alienta a la UNMIT a que continúe ejerciendo sus buenos oficios para agilizar las gestiones en pro de la reconciliación nacional. UN وتشجع البعثة بعثة الأمم المتحدة المتكاملة على مواصلة بذل مساعيها الحميدة للإسراع بالجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    1.1 Progresos hacia la reconciliación nacional en Timor-Leste UN 1-1 السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية في تيمور-ليشتي
    Reitera que la plena responsabilidad de lograr la reconciliación nacional y restablecer la paz incumbe al propio pueblo somalí. UN ويؤكد مجددا أن المسؤولية عن التوصل إلى تحقيق المصالحة الوطنية واستعادة السلام تقع بكاملها على عاتق الشعب الصومالي.
    83. El Gobierno trabajará en pos de la reconciliación nacional de conformidad con la Constitución y los instrumentos internacionales. UN 83 - واستطردت قائلة إن الحكومة ستسعى إلى تحقيق المصالحة الوطنية وفقا للدستور والصكوك الدولية.
    Apoyamos totalmente los esfuerzos emprendidos por el Gobierno afgano para lograr la reconciliación nacional en base a las decisiones de la Jirga de Paz. UN وندعم تماما جهود حكومة أفغانستان الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية التي تجري على أساس مقررات مجلس السلام.
    3. Reitera su pleno apoyo al proceso de paz patrocinado por la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo y la labor del Comité Técnico coordinado por Kenya, e invita a la Autoridad Intergubernamental y sus Estados miembros a que se sigan esforzando por promover la reconciliación nacional en Somalia; UN 3 - تعيد تأكيد كامل دعمها لعملية السلام التي ترعاها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وللجهود التي تبذلها اللجنة التقنية التي تتولى كينيا تنسيقها، وتدعو الهيئة الحكومية الدولية ودولها الأعضاء إلى مواصلة بذل جهودها الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus