"إلى تحقيق النمو الاقتصادي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al crecimiento económico
        
    • lograr el crecimiento económico
        
    • para el crecimiento económico
        
    • a lograr un crecimiento económico
        
    • a un crecimiento económico
        
    • fomentar el crecimiento económico
        
    • de un crecimiento económico
        
    • alcanzar el crecimiento económico
        
    • del crecimiento económico sostenido
        
    A primera vista parecería que la solución sería idear y aplicar políticas destinadas al crecimiento económico. UN وقد يبدو للوهلة الأولى أن الحل يكمن في صياغة وتنفيذ سياسات توجه إلى تحقيق النمو الاقتصادي.
    Facilitará la aplicación de la experiencia adquirida, las enseñanzas aprendidas y las prácticas recomendadas tendentes al crecimiento económico y al desarrollo innovador. UN وسيعمل البرنامج على تيسير تطبيق الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة والممارسات الجيدة التي تفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الابتكارية.
    Facilitará la aplicación de la experiencia adquirida, las enseñanzas obtenidas y las buenas prácticas conducentes al crecimiento económico y al desarrollo innovador. UN وسيعمل البرنامج على تيسير تطبيق الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة والممارسات الجيدة التي تفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الابتكارية.
    Dichos planes están dirigidos a lograr el crecimiento económico y el desarrollo sostenible pero en ellos también se tiene presente la necesidad urgente de reducir la tasa de crecimiento de la población, así como los índices de mortalidad maternoinfantil. UN وقال إنه في حين ترمي هذه الخطط إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، فإنها تعالج أيضا ضرورة خفض معدل النمو السكاني، فضلا عن معدلات وفيات اﻷمهات واﻷطفال الرضع.
    El desarrollo sostenible de la educación es un concepto de política fundamental para el crecimiento económico y la eliminación de la pobreza. UN والتنمية التعليمية المستدامة هي فكرة من أفكار سياسة المؤسسة الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر.
    El plan se basa en una estrategia multifacética de medidas de corto, mediano y largo plazo encaminadas a lograr un crecimiento económico sostenible. UN وتستند تلك الخطة إلى استراتيجية متعددة الجوانب تشمل إجراءات في الأجل القصير والمتوسط والطويل ترمي إلى تحقيق النمو الاقتصادي المطرد.
    El comercio puede crear oportunidades de crecimiento económico que favorezca a los pobres mediante el fomento de actividades productivas y la ampliación y diversificación de las fuentes de empleo en los países en desarrollo, pero no hay ninguna garantía de que la ampliación de las exportaciones conduzca a un crecimiento económico integrador. UN ولئن كانت التجارة قادرة على إتاحة فرص النمو الاقتصادي الذي يخدم مصلحة الفقراء عن طريق تشجيع الأنشطة الإنتاجية وتوسيع نطاق مصادر العمالة وتنويعها في البلدان النامية، فليس ثمة ما يضمن أن التوسع في الصادرات سيفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي الشامل.
    a) El diseño de políticas económicas encaminadas a conseguir un acceso más fácil y equitativo a los ingresos y los recursos para fomentar el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, teniendo plenamente en cuenta los programas económicos y sociales para luchar contra la pobreza; UN (أ) إعداد السياسات الاقتصادية على نحو يتيح قدرا أكبر من المساواة في فرص تحقيق الدخل والاستفادة من الموارد سعيا إلى تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة مع المراعاة التامة للبرامج الاقتصادية والاجتماعية الرامية إلى تخفيف حدة الفقر؛
    Facilitará la utilización de la experiencia adquirida, las enseñanzas obtenidas y las buenas prácticas conducentes al crecimiento económico y al desarrollo innovador. UN وسيعمل البرنامج على تيسير تطبيق الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة والممارسات السليمة التي تفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الابتكارية.
    Facilitará la utilización de la experiencia adquirida, las enseñanzas obtenidas y las buenas prácticas conducentes al crecimiento económico y al desarrollo innovador. UN وسيعمل البرنامج على تيسير تطبيق الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة والممارسات السليمة التي تفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الابتكارية.
    El subprograma facilitará la utilización de la experiencia adquirida, las enseñanzas obtenidas y las buenas prácticas conducentes al crecimiento económico y al desarrollo innovador. UN وسيعمل البرنامج على تيسير تطبيق الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة والممارسات السليمة التي تفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الابتكارية.
    El subprograma facilitará la utilización de la experiencia adquirida, las enseñanzas obtenidas y las buenas prácticas conducentes al crecimiento económico y al desarrollo innovador. UN وسيعمل البرنامج على تيسير تطبيق الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة والممارسات السليمة التي تفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الابتكارية.
    Dicha inversión no requiere la misma infraestructura ni el mismo enfoque o modelo económico que las inversiones orientadas al crecimiento económico. UN وأضاف أن هذه النوعية من الاستثمار لا تتطلب البنية الأساسية نفسها أو النهج أو النموذج الاقتصادي نفسه الذي يتطلبه الاستثمار الهادف إلى تحقيق النمو الاقتصادي.
    Ya se trate de conflictos, desastres ambientales o pandemias, las crisis pueden anular los logros e invertir los esfuerzos nacionales encaminados al crecimiento económico y el desarrollo humano sostenible. UN 40 - إن الأزمات، سواء أخذت شكل صراعات أو كوارث بيئية أو وبائية يمكن أن تقضي على المكاسب وتعكس اتجاه الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية بشكل مستدام.
    a) El aprovechamiento de la experiencia adquirida, las lecciones aprendidas y las mejores prácticas conducentes al crecimiento económico y al desarrollo innovador. UN (أ) تطبيق الخبرات المكتسبة والدروس المستخلصة وأفضل الممارسات بما يفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية بطرق مبتكرة.
    28. Las políticas de mundialización están encaminadas a lograr el crecimiento económico y presupuestos equilibrados. UN 28- وتهدف سياسات العولمة إلى تحقيق النمو الاقتصادي وايجاد ميزانيات متوازنة.
    Las reformas destinadas a lograr el crecimiento económico debían verse equilibradas por una vocación de respeto de los derechos humanos y la justicia social. UN فقالت إنه ينبغي مساندة الإصلاحات الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي بالتعهد باحترام حقوق الإنسان وتحقيق العدالة الاجتماعية.
    La inversión en la salud y la educación de las personas se considera fundamental para el crecimiento económico y el desarrollo sostenidos. UN كما أن الاستثمار في البشر من خلال صحتهم وتعليمهم ينظر إليه بوصفه السبيل الرئيسي إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Objetivo de la Organización: promover un entorno normativo, financiero y reglamentario más propicio para el crecimiento económico, el desarrollo innovador y la mayor competitividad de las empresas y las actividades económicas en la región de la CEPE UN هدف المنظمة: تهيئة بيئة للسياسات وبيئة مالية وتنظيمية تفضي بقدر أكبر إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الابتكارية وزيادة قدرة المؤسسات على المنافسة، وتحقيق الأنشطة الاقتصادية في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا
    Todos los países aspiran a lograr un crecimiento económico sostenido como base de un desarrollo social sólido. UN 25 - وتسعى جميع البلدان إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام باعتباره أساس التنمية الاجتماعية السليمة.
    El comercio puede crear oportunidades de crecimiento económico favorables a los pobres mediante el fomento de actividades productivas y la ampliación y diversificación de las fuentes de empleo en los países en desarrollo, pero no hay ninguna garantía de que el aumento de las exportaciones conduzca a un crecimiento económico para todos. UN فالتجارة قادرة على إتاحة فرص النمو الاقتصادي الذي يخدم مصلحة الفقراء عن طريق تشجيع الأنشطة الإنتاجية وتوسيع نطاق مصادر التوظيف وتنويعها في البلدان النامية، ولكن ليس هناك ما يضمن أن التوسع في الصادرات سيفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي الشامل للجميع.
    a) El diseño de políticas económicas encaminadas a conseguir un acceso más fácil y equitativo a los ingresos y los recursos para fomentar el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, teniendo plenamente en cuenta los programas económicos y sociales para luchar contra la pobreza; UN (أ) إعداد السياسات الاقتصادية على نحو يتيح قدرا أكبر من المساواة في فرص تحقيق الدخل والاستفادة من الموارد سعيا إلى تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة مع المراعاة التامة للبرامج الاقتصادية والاجتماعية الرامية إلى تخفيف وطأة الفقر؛
    Es esencial que esa aplicación sea inmediata y total para no desperdiciar los esfuerzos desplegados en procura de un crecimiento económico sostenido y de la erradicación de la pobreza. UN وإن تنفيذها الفوري والكامل ضروري جداًّ للجهود الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والقضاء على الفقر.
    La Sra. Laohaphan (Tailandia) dice que todos los países procuran alcanzar el crecimiento económico, la paz y la prosperidad. UN 42 - السيدة لاوهافان (تايلند): قالت إن البلدان كلها تسعى إلى تحقيق النمو الاقتصادي والسلام والرخاء.
    Con ese trasfondo, es evidente que es esencial tratar eficazmente los problemas de los productos básicos en la búsqueda del crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible en los países en desarrollo que dependen de los productos básicos. UN ومن الواضح في ظل هذه الخلفية أن معالجة مسألة السلع الأساسية بصورة فعالة أمر حاسم في السعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus