En tercer lugar, el Gobierno trasladó 90 camiones a las organizaciones de socorro para el transporte de asistencia humanitaria. Ello se suma a la asignación de dos trenes para el mismo propósito. | UN | ثالثا، سخر ووضع تسعين شاحنة من أسطول النقل البري لتستغلها المنظمات الطوعية في ترحيل مواد العون اﻹنساني، باﻹضافة إلى تخصيص قاطرتين بمقطوراتها تجوب المناطق باﻷغذية ومواد اﻹغاثة. |
Todo costo diferencial basado en la asignación de recursos a actividades debe ser examinado nuevamente al adoptarse las decisiones del caso. | UN | وكل التكاليف اﻹضافية المتدرجة التي تستند إلى تخصيص الموارد لﻷنشطة يجب أن يُعاد فحصها عند اتخاذ القرارات ذات الصلة. |
El Consejo subraya que la supervisión del sistema judicial es un elemento fundamental de ese proceso, y exhorta a que asignen los recursos necesarios para esa tarea. | UN | ويشدد المجلس على أن مراقبة النظام القضائي عنصر ضروري لهذه العملية، وهو يدعو إلى تخصيص الموارد اللازمة لتلك المهمة. |
Además de la incertidumbre de los donantes sobre esas prioridades, si no se dispone de prioridades establecidas los donantes se pueden sentir inducidos a asignar sus propias contribuciones. | UN | ذلك أن عدم تحديد الأولويات يدع المانحين في حيرة من أمرهم إزاء هذه الأولويات ويدفعهم إلى تخصيص تبرعاتهم لأغراض معينة. |
En consecuencia, los Gobiernos de los Estados de la Comunidad del Caribe se han visto obligados a dedicar una proporción cada vez mayor de sus escasos recursos a la aplicación de la ley y el tratamiento de drogadictos, en detrimento de otros sectores, como el desarrollo social. | UN | ونتيجة لذلك، فقد اضطرت حكومات دول الجماعة الكاريبية إلى تخصيص حصة متزايدة من مواردها الضئيلة ﻹنفاذ القوانين، ومعالجة المدمنين، على حساب اﻹضرار بقطاعات أخرى كالتنمية الاجتماعية. |
Esto conducirá a una asignación óptima de los recursos a escala mundial y a la maximización del bienestar mundial. | UN | وهذا من شأنه أن يفضي إلى تخصيص الموارد على النحو الأمثل على الصعيد العالمي وأن يزيد الرفاه العالمي إلى أقصى حد. |
Las condiciones actuales obligan a destinar un alto porcentaje del producto interior bruto al pago del servicio de la deuda, con los consiguientes riesgos para la estabilidad social y política. | UN | فالأوضاع الحالية تضطرها إلى تخصيص نسبة مئوية عالية من الناتج المحلي الاجمالي لمدفوعات خدمات الدين، بما يترتب على ذلك من مخاطر بالنسبة للاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
Asimismo, exhorta al Estado parte a que asigne más recursos a ese respecto e imponga una estricta observancia de la legislación ambiental. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى تخصيص مزيد من الموارد في هذا الصدد وإلى تطبيق التشريعات البيئية تطبيقا صارما. |
Introducción retrasada debido a la necesidad de asignar más recursos a la aplicación de la etapa 3. | UN | تأخر نشره بسبب الحاجة إلى تخصيص موارد إضافية للعمل باﻹصدار ٣. |
Estos criterios conducen a la asignación de distintas funciones al hombre y a la mujer, lo que con frecuencia sitúa a ésta en una posición subordinada respecto al hombre. | UN | وأدﱠت هذه اﻵراء إلى تخصيص أدوار مختلفة للرجال والنساء، مع إخضاع دور المرأة في معظم اﻷحيان لدور الرجل. |
En él se prevé la asignación de 2.200 millones de dólares a lo largo de cinco años para servicios de desarrollo de la primera infancia. | UN | ويدعو الاتفاق إلى تخصيص مبلغ 2.2 بليون دولار لخدمات تنمية الطفولة المبكرة على مدى خمس سنوات. |
El orador también propugnaba la asignación de recursos suficientes para el funcionamiento eficaz y el fortalecimiento de los centros de información de las Naciones Unidas en los países en desarrollo. | UN | ودعا أيضا إلى تخصيص موارد كافية لضمان الأداء الفعال وتعزيز مراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية. |
Al mismo tiempo, hay que adoptar medidas para invitar a las organizaciones internacionales y a los países donantes a que asignen recursos para el proceso de regreso de los refugiados y las personas desplazadas y para el restablecimiento de la economía abjasia, como lo ha recomendado la Misión de las Naciones Unidas de Evaluación de las Necesidades. | UN | وينبغي في الوقت ذاته اتخاذ تدابير لدعوة المنظمات الدولية والبلدان المانحة إلى تخصيص موارد لعملية إعادة اللاجئين والمشردين وﻹصلاح اقتصاد أبخازيا، وفقا لما أوصت به بعثة اﻷمم المتحدة لتقييم الاحتياجات. |
En el párrafo 353 de la Plataforma de Acción se exhorta al sistema de las Naciones Unidas y a otras organizaciones internacionales y regionales a que asignen recursos financieros suficientes a los programas nacionales para la aplicación de la Plataforma de Acción en su 12 esferas de especial preocupación. | UN | 52 - وتدعى منظومة الأمم المتحدة مع المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى، في الفقرة 353 من منهاج العمل، إلى تخصيص موارد مالية كافية للبرامج الوطنية بغية تنفيذ منهاج العمل في مجالاته الحاسمة الاثني عشر. |
Su país insta a los Estados y las organizaciones que poseen mayores posibilidades económicas a que asignen más recursos a la protección internacional, haciendo hincapié al mismo tiempo en que las contribuciones no deben estar condicionadas por las preferencias de los donantes. | UN | 36 - وأضافت قائلة إن كوبا دعت الدول والمنظمات التي لديها إمكانات اقتصادية أكبر إلى تخصيص المزيد من الموارد للحماية الدولية، مع التشديد على ضرورة ألا تكون المساهمات مشروطة بتفضيلات الجهات المانحة. |
Tomando nota además de que la tendencia a asignar los fondos se ha intensificado en los últimos años, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن الميل إلى تخصيص الأموال لأغراض محددة أخذ يزداد في السنوات الأخيرة، |
Tomando nota además de que la tendencia a asignar los fondos se ha intensificado en los últimos años, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن الميل إلى تخصيص الأموال لأغراض محددة قد برز بشكل أكبر في السنوات الأخيرة، |
Cuando el Gobierno se ve obligado a dedicar una proporción considerable del presupuesto nacional a enfrentar el delito y la violencia, no puede haber duda en cuanto a la relación entre desarme y desarrollo. | UN | وعندما تضطر الحكومة إلى تخصيص نسبة هامة من الميزانية الوطنية للتصدي للجريمة والعنف، لا يبقى ثمة أي شك في الصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
Sus fallos y órdenes han dado lugar a una asignación mucho mayor de fondos para combatir la malnutrición en los cinco distritos más atrasados de Maharashtra. | UN | وقد أدت الأحكام والأوامر التي أصدرها إلى تخصيص مبالغ مالية أكثر لمعالجة مشكلة سوء التغذية في المدن الخمس الأكثر تأخرا في ولاية ماهاراشترا. |
Las condiciones actuales obligan a destinar un alto porcentaje del producto interior bruto al pago del servicio de la deuda, con los consiguientes riesgos para la estabilidad social y política. | UN | فالأوضاع الحالية تضطرها إلى تخصيص نسبة مئوية عالية من الناتج المحلي الاجمالي لمدفوعات خدمات الدين، بما يترتب على ذلك من مخاطر بالنسبة للاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
Asimismo, exhorta al Estado parte a que asigne más recursos a ese respecto e imponga una estricta observancia de la legislación ambiental. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى تخصيص مزيد من الموارد في هذا الصدد وإلى تطبيق التشريعات البيئية تطبيقاً صارماً. |
Por eso es evidente la necesidad de asignar más recursos para esas actividades, si se quiere que cuenten con una base financiera sólida. | UN | ولذلك توجد حاجة واضحة إلى تخصيص موارد إضافية لهذه الأنشطة إذا أريد لها أن تستند إلى أساس مالي سليم. |
Reconocemos, por lo tanto, la necesidad de destinar para el desarrollo cultural los recursos humanos, financieros e institucionales apropiados. | UN | ونقر لذلك بالحاجة إلى تخصيص الموارد البشرية والمالية والمؤسسية المطلوبة للنهوض بالثقافة. مؤتمرقمة للتأمل |
Otra delegación hizo hincapié en la necesidad de dedicar los escasos recursos disponibles a los países más necesitados. | UN | وأكد وفد آخر على الحاجة إلى تخصيص الموارد المتاحة القليلة للبلدان التي هي في أمس الحاجة. |
A este respecto, pedimos que se asignen recursos adicionales a estos mecanismos. | UN | وفي هذا الصـدد، ندعـو إلى تخصيص موارد إضافية لهذه الآليات. |
El Gobierno está considerando la posibilidad de volver a reservar escaños para las mujeres en el Parlamento y de aumentar el número de escaños reservados. | UN | وتنظر الحكومة الحالية في العودة إلى تخصيص مقاعد للمرأة في البرلمان وتنظر الحكومة جدياً في مسألة زيادة عدد المقاعد المخصصة في البرلمان. |
La Junta tiene razón igualmente cuando insiste en que hay que asignar más recursos a las auditorías en materia de tecnología de la información. | UN | وكان المجلس محقا أيضا في توكيده للحاجة إلى تخصيص مزيد من الموارد لعمليات التحقق من تكنولوجيا المعلومات. |
Además, se instó al UNICEF a que asignara mayores recursos a África y a que intensificara la promoción entre todos los colaboradores, incluido el sector privado. | UN | وباﻹضافة إلى تخصيص مزيد من الموارد ﻷفريقيا، حثﱠت الوفود اليونيسيف أيضا على تكثيف جهودها في مجال الدعوة بين جميع الشركاء، بما في ذلك القطاع الخاص. |