"إلى تخفيض انبعاثات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a reducir las emisiones
        
    • a una reducción de las emisiones
        
    • por objeto reducir las emisiones
        
    • reducir las emisiones de
        
    • una reducción de las emisiones de
        
    Perspectiva de las organizaciones no gubernamentales sobre las prácticas óptimas en materia de políticas y medidas encaminadas a reducir las emisiones nacionales de gases de efecto invernadero UN أفضل الممارسات في السياسات والتدابير التي ترمي إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة المحلية من منظور المنظمات غير الحكومية
    El proyecto apunta a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero proveniente de los sistemas de tratamiento de las aguas de desecho. UN ويهدف المشروع إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة المتصلة بشبكات معالجة المياه العادمة.
    El proyecto apunta a reducir las emisiones de esos gases incorporando pruebas de control de las emisiones en el régimen actual de inspección de vehículos. UN ويهدف المشروع إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة بإدراج اختبار الانبعاثات في نظام فحص المركبات القائم.
    El aumento del uso de la energía y la producción industrial pueden haber aumentado las emisiones de mercurio en algunas regiones, mientras que las medidas para reducir las emisiones de contaminantes a la atmósfera o las medidas especificas para reducir las emisiones de mercurio pueden haber dado lugar a una reducción de las emisiones de mercurio en otros sectores y regiones. UN وربما يكون الاستخدام الزائد للطاقة والإنتاج الصناعي قد زادا من انبعاثات الزئبق في بعض المناطق، في حين أن تدابير الحد من الانبعاثات الملوثة للهواء أو اتخاذ تدابير محددة لخفض انبعاثات الزئبق ربما أدت إلى تخفيض انبعاثات الزئبق في قطاعات ومناطق أخرى.
    12. Las MMAP de los países en desarrollo tendrán por objeto reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN 12- وترمي إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها البلدان النامية إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Camboya, además, apoya firmemente el Plan de Acción de Bali dirigido a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, así como la iniciativa " Cool Earth 50 " del Japón. UN وتؤيد كمبوديا بقوة خطة عمل بالي الرامية إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة والمبادرة اليابانية المسماة الأرض الباردة 50.
    Entre las tecnologías señaladas con más frecuencia figuran las destinadas a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero o aumentar la retención del carbono en la silvicultura, el suministro de energía o la demanda de energía de los sectores residencial, comercial o industrial. UN وكانت التكنولوجيات التي ذُكرت على وجه التحديد أكثر من غيرها هي التكنولوجيات الرامية إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة أو تحسين تنحية الكربون في الحراجة، وتوريد الطاقة، أو الطلب على الطاقة في القطاعات المنزلية أو التجارية أو الصناعية.
    Cuatro Partes proporcionaron información sobre proyectos encaminados a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero dimanantes de la transmisión y distribución de energía producida a partir de combustibles fósiles. UN وأوردت أربعة أطراف وصفا لمشاريع ترمي إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة المتأتية من نقل وتوزيع الطاقة المنتجة من الوقود اﻷحفوري.
    En Bali, no sólo coincidimos en que es una necesidad mundial hacer frente al cambio climático; también coincidimos en que es necesario que nuestros objetivos se dirijan a reducir las emisiones mundiales de carbono, en respuesta a las necesidades comprobadas científicamente. UN ففي بالي، لم نتفق على أن هناك حاجة عالمية للتصدي لتغير المناخ فحسب، وإنما اتفقنا أيضا على الحاجة إلى وضع أهداف ترمي إلى تخفيض انبعاثات الكربون على الصعيد العالمي، استجابة للاحتياجات الثابتة علميا.
    Solucionar este problema también contribuirá al éxito de los esfuerzos dirigidos a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y promover el desarrollo sostenible a escala mundial. UN وحل تلك المشكلة سيؤثر أيضا على نجاح الجهود الرامية إلى تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة وسيعزز التنمية المستدامة على الصعيد العالمي.
    En la esfera del cambio climático, las medidas de regulación estaban destinadas a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y el transporte marítimo de mercancías era la forma de transporte más eficiente desde el punto de vista energético. UN وفي مجال تغير المناخ، اتخذت تدابير تنظيمية ترمي إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة في حين يبقى النقل البحري أكثر وسائل نقل البضائع كفاءة في استعمال الطاقة.
    22. Dos Partes informaron que habían financiado estudios de viabilidad sobre posibles proyectos del sector privado que, de ejecutarse, permitirían la transferencia de tecnologías destinadas a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero o aumentar la retención del carbono. UN ٢٢- قدم طرفان تمويلا ﻹجراء دراسات جدوى بشأن مشاريع قطاع خاص محتملة يمكن، إذا تم تنفيذها، أن تؤدي إلى نقل التكنولوجيا الرامية إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة أو زيادة تنحية الكربون.
    15. En la misma reunión, su país también propuso el establecimiento de un nuevo mecanismo financiero para ayudar a los países que aspirasen a reducir las emisiones de gases de efecto de invernadero y conseguir el desarrollo económico de manera compatible. UN 15 - وقال إن بلده اقترح أيضا في هذه المناسبة إنشاء آلية مالية جديدة لدعم البلدان التي تتطلع إلى تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة وتحقيق النمو الاقتصادي بأسلوب متسق.
    c) Las medidas de mitigación deberán encaminarse a reducir o contribuir a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero de fuentes antropógenas o a proteger y mejorar la absorción de esos gases por los sumideros (reduciendo así los riesgos del cambio climático). UN )ج( تخفﱢض تدابير التخفيف أو أنها تفضي إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ، أو تحمي أو تحسﱢن إزالة انبعاثات هذه الغازات بواسطة المصارف )وبذلك فهي تخفﱢض خطر تغيﱡر المناخ(.
    c) Comprenderán las políticas y medidas destinadas a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero en los sectores emisores y las destinadas a reducir el consumo de sus productos, y mantendrán un equilibrio entre ellas. 93.2. UN )ج( أن تشتمل - وتحافظ - على توازن بين السياسات والتدابير الهادفة إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة في القطاعات المصْدرة للانبعاثات والسياسات والتدابير الهادفة إلى تخفيض استهلاك منتجاتها.
    14. Muchas Partes incluyeron listas de proyectos encaminados a reducir las emisiones de GEI y aumentar la absorción por sumideros; otras Partes exponían en detalle los costos conexos y/o el potencial de mitigación de las medidas de conformidad con el artículo 12.4 de la Convención. UN 14- وأدرج العديد من الأطراف قوائم بالمشاريع الرامية إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة وتعزيز عمليات الإزالة بواسطة المصارف؛ بينما تناولت أطراف أخرى التكاليف المرتبطة بذلك و/أو إمكانيات التخفيف الناجمة عن التدابير المتخذة وفقاً للمادة 12-4 من الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    b) La Comisión Europea ha suministrado 999.915 euros para financiar un proyecto de tres años de duración dirigido a reducir las emisiones de mercurio procedentes de la combustión del carbón en el sector energético. UN (ب) قدمت المفوضية الأوروبية 915 999 يورو لتمويل مشروع مدته ثلاث سنوات يهدف إلى تخفيض انبعاثات الزئبق من حرق الفحم في قطاع الطاقة.
    Productos planificados para el bienio para alcanzar el logro previsto b): Los países optan por políticas, tecnologías e inversiones racionales, sobre todo en fuentes de energía renovables y menos contaminantes, rendimiento energético y conservación de la energía, que llevan a una reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero y a posibles beneficios comunes. UN النواتج المخططة لفترة السنتين سعياً إلى تحقيق الإنجاز المتوقع (ب): البلدان تتخذ خيارات سليمة في السياسة والتكنولوجيا والاستثمار تؤدي إلى تخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وإلى فوائد محتملة، مع التركيز على مصادر الطاقة النظيفة والمتجددة، وكفاءة الطاقة وحفظ الطاقة.
    Para algunas Partes (Austria, Croacia, Eslovenia, Finlandia, Francia, Italia, Japón), se proyecta que la aplicación de medidas adicionales conduzca a una reducción de las emisiones de GEI para 2010 con respecto del nivel de 1990, caso que no se daba en el escenario " con medidas " . UN فبالنسبة لأطراف عديدة (إيطاليا وسلوفينيا وفرنسا وفنلندا وكرواتيا والنمسا واليابان)، من المتوقع أن يؤدي تنفيذ التدابير الإضافية إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة بحلول عام 2010 بالمقارنة مع مستوياتها في عام 1990، وذلك ليس هو الحال في التصور " مع تدابير " .
    El Protocolo de Kyoto tiene por objeto reducir las emisiones de gases de efecto invernadero de las naciones industrializadas un 5,2% por debajo de los niveles de 1990 en el período comprendido entre 2008 y 2012. UN 166 - ويرمي بروتوكول كيوتو إلى تخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري الصادرة عن البلدان المصنعة إلى ما دون مستويات 1990 بمعدل 5.2 في المائة في غضون الفترة 2008-2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus