Se instaba a los asociados en el sector de desarrollo a que apoyaran estas iniciativas, en particular las encaminadas a reducir la pobreza extrema. | UN | وحَثَّ الشركاء الإنمائيين على دعم هذه المبادرات، لا سيما تلك الرامية إلى تخفيف حدة الفقر المدقع. |
En el curso se llevó a cabo una evaluación de las políticas, programas y proyectos destinados a reducir la pobreza y el desempleo y a promover la inserción social. | UN | وجرى في الحلقة تقييم للسياسات والبرامج والمشاريع التي تهدف إلى تخفيف حدة الفقر والبطالة وتعزيز الاندماج الاجتماعي. |
La transferencia de tecnología también puede contribuir a la reducción de la pobreza en los países en desarrollo. | UN | ومن الممكن أيضاً أن يؤدّي نقل التكنولوجيا إلى تخفيف حدة الفقر في البلدان النامية. |
En consecuencia, tenemos que formular estrategias que estén dirigidas a mitigar la pobreza y a proporcionar las necesidades básicas —alimentos, agua, vestimenta, vivienda, energía y asistencia sanitaria— a nuestros pueblos, protegiendo al mismo tiempo el medio ambiente. | UN | لذلك، لا بد لنا أن نضع استراتيجيات ترمي إلى تخفيف حدة الفقر وتوفير الاحتياجات اﻷساسية لشعوبنا من غذاء، ومياه، وملبس، ومأوى، وطاقة، ورعاية صحية، مع اهتمامنا بحماية البيئة في نفس الوقت. |
Semejante medida acabaría con un foco de tirantez y conflicto y aumentaría significativamente las posibilidades de paz, el alivio de la pobreza, el desarrollo y la cooperación con el continente americano. | UN | ومن شأن تلك الخطوة أن تزيل أحد مصادر التوتر والصراع وأن تعزز بقدر كبير آفاق السلام وتؤدي إلى تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية والتعاون في إطار نصف الكرة الذي تنتمي إليه الأمريكتان. |
Si bien después de la conferencia de Cancún las perspectivas no parecen ser especialmente favorables, la consecución de los objetivos de Doha sigue siendo la mejor manera de aliviar la pobreza y sus males concomitantes en el mundo en desarrollo. | UN | وفي حين أن آفاق ما بعد مؤتمر كانكون لا تبدو مشجعة تماما، تظل أهداف مؤتمر الدوحة أفضل سبيل إلى تخفيف حدة الفقر وما يلازمه من ويلات في العالم النامي. |
:: Ideas para un concepto alternativo de sostenibilidad de la deuda basado en los objetivos de reducción de la pobreza y los derechos humanos | UN | :: أفكار من أجل وضع مفهوم بديل للقدرة على تحمل عبء الديون استنادا إلى تخفيف حدة الفقر وأهداف حقوق الإنسان |
Se instaba a los asociados en el sector de desarrollo a que apoyaran estas iniciativas, en particular las encaminadas a reducir la pobreza extrema. | UN | وحَثَّ الشركاء الإنمائيين على دعم هذه المبادرات، لا سيما تلك الرامية إلى تخفيف حدة الفقر المدقع. |
Se instaba a los asociados en el sector de desarrollo a que apoyaran estas iniciativas, en particular las encaminadas a reducir la pobreza extrema. | UN | وحَثَّ الشركاء الإنمائيين على دعم هذه المبادرات، لا سيما تلك الرامية إلى تخفيف حدة الفقر المدقع. |
El programa establece un ingreso mínimo garantizado, que incluye un subsidio en efectivo para afrontar las necesidades básicas y un programa de servicios profesionales encaminado a reducir la pobreza y fomentar la autonomía financiera de los beneficiarios. | UN | ويتضمن هذا البرنامج توفير دخل أدنى مضمون، يشمل علاوة نقدية لسد الاحتياجات الأساسية وبرنامج للتدريب المهني يهدف إلى تخفيف حدة الفقر وتعزيز الاستقلال المالي للمستفيدين. |
El éxito de las actividades tendientes a reducir la pobreza y a garantizar el desarrollo pasa por el respeto de los derechos humanos. | UN | 47 - ونجاح الأنشطة، التي ترمي إلى تخفيف حدة الفقر وضمان التنمية، يتحقق من خلال احترام حقوق الإنسان. |
De ahí la urgencia de la intervención gubernamental, no para subvenir directamente a las necesidades de los pobres sino para permitir a los pobres subvenir a sus propias necesidades mediante estrategias de crecimiento encaminadas a la reducción de la pobreza. | UN | ومن ثم كانت هناك ضرورة عاجلة للتدخل الحكومي وعدم الصرف مباشرة على الفقراء وإنما تمكين الفقراء من الصرف على أنفسهم عن طريق استراتيجيات النمو التي تؤدي إلى تخفيف حدة الفقر. |
Éstas son sólo algunas de las experiencias nacionales que ilustran que la disminución de las desigualdades de acceso a los servicios sociales básicos, especialmente la educación, puede conducir a la reducción de la pobreza. | UN | وليس ما سبق إلا حفنة من التجارب القطرية التي تظهر كيف يمكن لإزالة التباينات الموجودة في الخدمات الاجتماعية الأساسية، لاسيما قطاع التعليم، أن تفضي إلى تخفيف حدة الفقر. |
Todos los planes nacionales encaminados a la reducción de la pobreza, la generación de empleo y la integración social deben tener un componente cuyo objetivo sea supervisar los progresos logrados en su ejecución. | UN | 456 - إن أي خطة وطنية ترمي إلى تخفيف حدة الفقر وخلق فرص للعمل وتحقيق التكامل الاجتماعي تستلزم عنصرا يهدف إلى رصد ما أحرز من تقدم في تنفيذ هذه الخطة. |
Se vienen aplicando diligentemente las políticas encaminadas a mitigar la pobreza, el analfabetismo y el desempleo. | UN | وتنفذ الحكومة بدقة السياسات الرامية إلى تخفيف حدة الفقر والأمية والبطالة. |
Exhortamos a todos los países, y en especial a las principales Potencias militares, a que destinen parte de esos recursos a mitigar la pobreza en los países en desarrollo. | UN | ونحث جميع البلدان، وخاصة الدول العسكرية الرئيسة، على أن تحول جزءا من تلك الموارد إلى تخفيف حدة الفقر في البلدان النامية. |
- Desarrollar políticas de gobierno central sobre los bosques y REDD-plus de tal forma que concilien las preocupaciones globales y locales, particularmente la necesidad de apoyar el alivio de la pobreza. | UN | :: وضع سياسات للحكومة المركزية تتعلق بالغابات والمبادرة المعززة على نحو يحقق التوازن بين كل من الشواغل العالمية والمحلية، ولا سيما فيما يتعلق بالحاجة إلى دعم الجهود الرامية إلى تخفيف حدة الفقر. |
Es imprescindible que se preste atención prioritaria al abastecimiento de agua y el saneamiento en el marco de los esfuerzos que realizan los gobiernos nacionales y la comunidad internacional para el alivio de la pobreza. | UN | 81 - لا غنى عن إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لتوفير إمدادات المياه والمرافق الصحية في إطار الجهود التي تبذلها الحكومات والمجتمع الدولي وصولا إلى تخفيف حدة الفقر. |
Las mujeres constituyen dos tercios de las personas que viven en la pobreza extrema y todo intento de aliviar la pobreza debe examinar la discriminación de género implícita en el Objetivo 1. | UN | فالمرأة تمثل ثلثي السكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع، وأي محاولة تهدف إلى تخفيف حدة الفقر يجب أن تبحث مسألة التمييز بين الجنسين التي يقوم عليها الهدف 1. |
Es un proyecto de reducción de la pobreza financiado por el Gobierno y el Fondo Africano de Desarrollo, con un monto de 4.000 millones de fondos de crédito; | UN | وهو مشروع يهدف إلى تخفيف حدة الفقر تموله الحكومة والمصرف الأفريقي للتنمية بمبلغ قدره 4 مليارات من أموال الائتمان؛ |
Para lograr esto, los gobiernos deben tomar la iniciativa de empoderar a los ciudadanos y las organizaciones de la sociedad civil para que asuman la responsabilidad y la iniciativa en los programas para aliviar la pobreza. | UN | وتحقيقا لذلك، يتعين أن تتبوّأ الحكومات مركز القيادة لتمكين المواطنين ومنظمات المجتمع المدني من أن تصبح قادرة على تحمل المسؤولية واتخاذ المبادرة فيما يتعلق بالبرامج الرامية إلى تخفيف حدة الفقر. |
:: Experiencia y prácticas relativas a la formulación y aplicación de políticas macroeconómicas para reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible e inclusivo | UN | :: الخبرات والممارسات في مجال صياغة وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي الرامية إلى تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع |
Los enfoques encaminados a erradicar la pobreza por la filtración de un crecimiento económico rápido o mediante programas focalizados de mitigación de la pobreza son incapaces de invertir la situación. | UN | كما أن نهج معالجة الفقر عن طريق إبطاء النمو الاقتصادي المتسارع أو من خلال البرامج الهادفة إلى تخفيف حدة الفقر لا يمكنها تغيير مجريات الأمور. |
11. El empleo es esencial para mitigar la pobreza. | UN | 11 - وقالت إن فرص العمل هي سبيل إلى تخفيف حدة الفقر. |