"إلى تدابير ملموسة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en medidas concretas
        
    Aprovechando el impulso creado, hay que procurar que en el año en curso los compromisos se traduzcan en medidas concretas. UN وعلى سبيل الاستفادة بالزخم المتولد، يتعين العمل على أن تتحول الالتزامات في العام الحالي إلى تدابير ملموسة.
    Los principios adoptados en la Declaración de Ginebra deben plasmarse en medidas concretas. UN وينبغي ترجمة المبادئ التي أُقرت في ذلك الإعلان إلى تدابير ملموسة.
    Debemos concentrarnos plenamente en la tarea de convertir estas prioridades en medidas concretas, centradas, y orientadas a la obtención de resultados. UN وينبغي لنا أن ننخرط تماما في مهمة ترجمة هذه اﻷولويات إلى تدابير ملموسة ومركزة وموجهة نحو النتائج.
    Se solicitó a los fondos y programas de las Naciones Unidas que tradujeran las recomendaciones en medidas concretas. UN وقد طلب إلى صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها أن تترجم التوصيات إلى تدابير ملموسة.
    Cada país menos adelantado traducirá las políticas y medidas nacionales del Programa de Acción en medidas concretas dentro del marco de su programa de acción nacional, teniendo en cuenta sus circunstancias y prioridades particulares. UN وسيعمل كل بلد من هذه البلدان على ترجمة السياسات والتدابير الواردة في برنامج العمل إلى تدابير ملموسة ضمن إطار برنامج العمل الوطني الخاص به، مع مراعاة ظروفه الخاصة وأولوياته.
    Abrigamos la esperanza de que ese apoyo se plasme en medidas concretas y en nuevas formas de cooperación y asociación. UN ونعرب عن أملنا في أن يؤدي هذا الدعم إلى تدابير ملموسة وأشكال جديدة من التعاون والشراكة.
    El quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General será la ocasión de transformar los principios en medidas concretas. UN وأضاف أن الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة ستكون مناسبة لترجمة المبادئ إلى تدابير ملموسة.
    Ahora es preciso que los compromisos contraídos se traduzcan en medidas concretas en el comercio, el alivio de la deuda y la prestación de asistencia. UN والمطلوب الآن أن تتحول هذه التعهدات المعقودة إلى تدابير ملموسة في مجال التجارة، وتخفيف الديون، وتقديم المساعدة.
    Egipto lamenta, sin embargo, que se haya hecho poco para traducir esta sensación de urgencia en medidas concretas. UN غير أن مصر تعرب عن أسفها لضآلة التقدم المحرز في العمل على ترجمة هذا الإحساس بالإلحاح إلى تدابير ملموسة.
    Nos comprometemos a plasmar ese consenso en medidas concretas. UN ونلتزم بترجمة توافق الآراء ذلك إلى تدابير ملموسة.
    Egipto lamenta, sin embargo, que se haya hecho poco para traducir esta sensación de urgencia en medidas concretas. UN غير أن مصر تعرب عن أسفها لضآلة التقدم المحرز في العمل على ترجمة هذا الإحساس بالإلحاح إلى تدابير ملموسة.
    Se ha logrado mucho desde que se aprobó, pero hay que hacer más para plasmar los compromisos y la visión en medidas concretas, aprovechando el impulso que se generó en 2005, designado como el Año de África. UN وقد تحقق الكثير منذ اعتمادها؛ إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله لترجمة الالتزامات والرؤية إلى تدابير ملموسة والبناء على الزخم الذي تولد في عام 2005 المسمّى بعام أفريقيا.
    En segundo lugar, los gobiernos de los PMA deberían empeñarse en traducir los compromisos acordados en el Programa de Acción en medidas concretas en el marco de sus estrategias nacionales de desarrollo. UN ثانياً، يتعين على كل حكومة من حكومات أقل البلدان نمواً أن تحاول ترجمة الالتزامات المتفق عليها في برنامج العمل إلى تدابير ملموسة في إطار استراتيجيتها الوطنية للتنمية.
    El principal reto de la UNCTAD y de la comunidad internacional consistía en traducir en medidas concretas las intenciones expresadas y los objetivos convenidos. UN وأكبر تحدٍ يواجه الأونكتاد والمجتمع الدولي هو ترجمة النوايا المُعرب عنها والأهداف المتفق عليها إلى تدابير ملموسة.
    El Relator Especial reitera, sin embargo, que estos compromisos deben traducirse en medidas concretas. UN على أن المقرر الخاص يكرر القول بأن هذه الالتزمات يجب أن تترجم إلى تدابير ملموسة.
    Este compromiso se expresa en medidas concretas, como la creación del Museo de la Justicia y Centro de Documentación y Archivo para los Derechos Humanos en el año 1993. UN ويُترجم هذا الالتزام إلى تدابير ملموسة منها مثلا إنشاء متحف العدالة ومركز الوثائق والمحفوظات لحقوق الإنسان في عام 1993.
    El impulso logrado debe ahora traducirse en medidas concretas y todos tenemos la responsabilidad de asegurar que las decisiones convenidas aquí cambien efectivamente el mundo. UN واﻵن، لا بد وأن يترجم الزخم الذي تحقق في بيجين إلى تدابير ملموسة. ولا بد وأن نكفل جميعا أن تؤدي القرارات التي توصلنا إليها هنا إلى تغيير العالم.
    El impulso logrado debe ahora traducirse en medidas concretas y todos tenemos la responsabilidad de asegurar que las decisiones convenidas aquí cambien efectivamente el mundo. UN واﻵن، لا بد وأن يترجم الزخم الذي تحقق في بيجين إلى تدابير ملموسة. ولا بد وأن نكفل جميعا أن تؤدي القرارات التي توصلنا إليها هنا إلى تغيير العالم.
    No se puede dejar de celebrar que los siete países más industrializados, reunidos en Lyon, hayan decidido seguir prestando ayuda al desarrollo, albergando, la esperanza de que esa decisión se traduzca en medidas concretas. UN وأضاف أنه يجدر بالمرء أن يرحب باتخاذ البلدان الصناعية، السبعة، المجتمعة في ليون، قرار اﻹبقاء على ما تقدمه من مساعدة إنمائية، وأعرب عن أمله في أن يفضي هذا القرار إلى تدابير ملموسة.
    En Ginebra, en el año 2000, tendremos otra oportunidad de reafirmar nuestro compromiso en pro del desarrollo social a fin de traducirlo en medidas concretas en beneficio de toda la sociedad. UN وستتاح لنا فرصة أخرى، في جنيف في عام ٢٠٠٠، لكي نعيد تأكيد التزامنا بتحقيق التنمية الاجتماعية بحيث نحولها إلى تدابير ملموسة لصالح الجميع في مجتمعنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus