"إلى تسوية عن طريق التفاوض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a una solución negociada
        
    • a un arreglo negociado
        
    • de una solución negociada
        
    • en una solución negociada
        
    • de un acuerdo negociado
        
    • un arreglo negociado mediante
        
    • una solución negociada a
        
    • una solución negociada en
        
    • hacia una solución negociada
        
    El Chad sigue teniendo un gran interés en llegar a una solución negociada y ha venido instando a los zaghawa sudaneses a que apoyen esa posición. UN وما زالت لتشاد مصلحة قوية في التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض وهي تحث الزغاوة السودانيين على دعم هذا الموقف.
    La finalidad del establecimiento de la UNOMUR era crear una atmósfera propicia para llegar a una solución negociada del conflicto en Rwanda y poner de relieve la importancia que la comunidad internacional asignaba al mantenimiento de la paz y la seguridad en la región. UN وكان الغرض من البعثة هو إيجاد جو موات للتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض للنزاع الدائر في رواندا، وتأكيد اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على صون السلم واﻷمن في المنطقة.
    Es muy evidente que, con su presencia sobre el terreno, la MONUP ha desempeñado un papel clave en la creación de un contexto en el que puede llegarse a un arreglo negociado. UN فمن الجلي أن البعثة قد قامت، بوجودها في الميدان، بدور رئيسي في تهيئة جو يمكن فيه التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض.
    Parecen remotas las perspectivas de una solución negociada, y no queda ya mucho tiempo para alcanzar una solución pacífica. UN كما أن احتمالات التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض تبدو قاتمة والوقت الذي يمكن فيه التوصل إلى حل سلمي ينقضي بسرعة.
    Se prevé que el proceso de paz culmine en una solución negociada de todas las cuestiones pendientes. UN ويتوقع أن تُفضي عملية السلام إلى تسوية عن طريق التفاوض بشأن جميع القضايا المعلقة.
    Compromiso en favor de un acuerdo negociado UN الالتزام بالتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض
    A esos efectos, reafirman su compromiso en favor de un arreglo negociado mediante el mecanismo de negociaciones de paz de Arusha; UN وفي هذا الصدد أعادا تأكيد التزامهما بالتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض في إطار مفاوضات أروشا للسلم.
    Hubiera tenido más sentido, sin duda, que el dirigente grecochipriota pidiese a Su Excelencia que continuase sus valiosos esfuerzos si la parte grecochipriota estuviera sinceramente dispuesta a traducir en medidas concretas la voluntad que ha manifestado de llegar a una solución negociada. UN وسيكون من الأبلغ دون شك لو أن زعيم القبارصة اليونانيين التمس من سعادتكم مواصلة جهودكم القيمة لو كان الجانب القبرصي اليوناني مستعدا حقا لترجمة إرادته المعلنة للتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض إلى إجراءات ملموسة.
    Confío también en que el Gobierno podrá tomar todas las iniciativas posibles para llegar a una solución negociada con las FNL que permita la desmovilización de los grupos armados y la reincorporación en la vida civil. UN وأنا على ثقة أيضا أنه سيتسنى للحكومة اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة في سبيل التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض مع قوات التحرير الوطنية تكفل تسريح أعضاء تلك الجماعة المسلحة وعودتهم إلى الحياة المدنية.
    Tanto la participación de la comunidad internacional en la administración internacional de Kosovo como los amplios esfuerzos realizados para llegar a una solución negociada también deben tenerse debidamente en cuenta. UN ويجب أيضا إيلاء الاعتبار الواجب لانخراط المجتمع الدولي في كل من الإدارة الدولية لكوسوفو والجهود المكثفة المبذولة للتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض.
    i) Llegar a una solución negociada sobre la base del Acuerdo marco entre el Gobierno del Sudán y el SPLM-N con respecto a las disposiciones políticas y de seguridad en los estados del Nilo Azul y Kordofán del Sur; UN ' 1` التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض بناء على الاتفاق الإطاري المبرم بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان بشأن الترتيبات الأمنية والإدارية المؤقتة لمنطقة أبيي؛
    Con posterioridad a la Cumbre, en una reunión celebrada con el Presidente Kabbah en Freetown, el Reverendo Jackson subrayó las ventajas de las negociaciones por sobre el enfrentamiento y pidió que se llegara a una solución negociada del conflicto en Sierra Leona. UN ١٤ - وبعد اجتماع القمة، أكد القس جيسي جاكسون في اجتماع عقده مع الرئيس كبه في فريتاون فائدة المفاوضات عن المواجهات، ودعا إلى التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض للنزاع الدائر في سيراليون.
    El 21 de julio los miembros del Consejo escucharon la información presentada por Mohammed Sahnoun, Enviado Especial del Secretario General en África, sobre los acontecimientos recientes relativos a una solución negociada del conflicto entre Eritrea y Etiopía. UN في 21 تموز/يوليه، قدم المبعوث الخاص للأمين العام في أفريقيا، محمد سحنون، إحاطة إلى أعضاء المجلس عن التطورات الأخيرة بشأن التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض للصراع بين إثيوبيا وإريتريا.
    Los miembros del Consejo reiteraron su apoyo a un arreglo negociado y su esperanza de una rápida conclusión del proceso de paz. UN وكرر أعضاء المجلس دعمهم للتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض وأعربوا عن أملهم بأن تختتم سريعاً عملية السلام.
    En este contexto, el Consejo quizá desee saber que he recibido indicaciones oficiosas de ambas partes de que desean llegar a un arreglo negociado. UN وفي هذا الصدد قد يهم المجلس أن يعرف أنني تلقيت دلائل غير رسمية من كلا الجانبين على أنهما يرغبان في التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض.
    En la medida de lo posible, hemos alentado a los dirigentes de los refugiados tayik, en un espíritu de conciliación, a que ayuden en los esfuerzos de las Naciones Unidas por llegar a un arreglo negociado. UN وقد شجعنا، بقدر استطاعتنا، زعماء الطاجيك اللاجئين على أن يعملوا - باهتداء روح المصالحة - على انجاح جهود اﻷمم المتحدة، وذلك بالموافقة على التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض.
    Contrariamente a lo que se expresa en esas infundadas acusaciones, la República de Djibouti ha desplegado importantes esfuerzos en favor de una solución negociada de este conflicto que debilita la paz en nuestra subregión. UN وعلى العكس من هذه الاتهامات التي لا أساس لها، فقد بذلت جمهورية جيبوتي جهودا كبيرة من أجل التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض لهذا النزاع الذي يضعف السلم في منطقتنا دون اﻹقليمية.
    E. Deseando que la Unión Europea se implique aún más en la búsqueda de una solución negociada para poner fin a la división de la isla, en el marco de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN هاء - وحيث أن الاتحاد ينبغي أن يشارك بنشاط أكبر في المساعدة في التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض لإنهاء الانقسام في الجزيرة وفقا لقرارات مجلس الأمن بالأمم المتحدة ذات الصلة،
    Se prevé que el proceso de paz culmine en una solución negociada de todas las cuestiones pendientes. UN ويتوقع أن تُفضي عملية السلام إلى تسوية عن طريق التفاوض بشأن جميع القضايا المعلقة.
    Se espera que el proceso de paz culmine en una solución negociada de todas las cuestiones pendientes. UN ويتوقع أن تُفضي عملية السلام إلى تسوية عن طريق التفاوض بشأن جميع القضايا المعلقة.
    Compromiso en favor de un acuerdo negociado UN الالتزام بالتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض
    A esos efectos, reafirman su compromiso en favor de un arreglo negociado mediante el mecanismo de negociaciones de paz de Arusha; UN وفي هذا الصدد أعادا تأكيد التزامهما بالتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض في إطار مفاوضات أروشا للسلم.
    Observando también que, pese a la evolución positiva de la situación política y militar de Angola, la situación económica, social y humanitaria sigue siendo calamitosa, y reafirmando la importancia y la necesidad de que haya una presencia continua y eficaz de las Naciones Unidas en Angola para propiciar una solución negociada a fin de promover el proceso de paz, UN وإذ تلاحظ أنه رغم التطورات اﻹيجابية في الحالة السياسية والعسكرية في أنغولا، فإن الحالة الاجتماعية واﻹنسانية لا تزال سيئة. وإذ تؤكد أهمية الوجود المستمر والفعال لﻷمم المتحدة في التشجيع على التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض في أنغولا بغية تعزيز عملية السلم،
    El Estado de Israel desea poner fin a todos los actos de violencia y terror en la región, mejorar la situación humanitaria y lograr una solución negociada en el contexto de la hoja de ruta. UN وترغب إسرائيل في أن تضع حدا لجميع أعمال العنف والرعب في المنطقة، وأن تُحسِّن الحالة الإنسانية وتتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض في سياق خارطة الطريق.
    III. Avances hacia una solución negociada UN ثالثا - التقدم المحرز نحو التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus